阮裕焚車文言文翻譯 阮裕焚車文言文翻譯註釋

阮裕在剡縣的時候,曾經有一輛很好的馬車。(即使如此)只要有人向阮裕借車,阮裕沒有不借的。有一個人想要為母親送葬(因而需要用車),心裡想要借車卻不敢對阮裕說。阮裕後來聽說了這件事,嘆息說:“我有車卻讓人不敢來借,要車還有什麼用呢?”於是阮裕把那輛車燒燬了。

阮裕焚車文言文翻譯 阮裕焚車文言文翻譯註釋

《阮裕焚車》的原文

阮光祿在剡,曾有好車,借者無不皆給。有人葬母,意欲借而不敢言。阮後聞之,嘆曰:“吾有車而使人不敢借,何以車為?”遂焚之。

阮裕焚車文言文翻譯 阮裕焚車文言文翻譯註釋 第2張

註釋

借者無不皆給:者,……的人;皆,都

意欲借而不敢言:意,心裡想;欲,想要;而:但

阮後聞之:聞,聽說;之,代詞,代這件事

何以車為:何……為,幹什麼

遂焚之:遂,就,於是;之,代詞,代那輛車

阮裕焚車文言文翻譯 阮裕焚車文言文翻譯註釋 第3張

出處

《阮裕焚車》出自劉義慶編著的《世說新語》中第一門《德行》,記述了東晉時期士大夫本文阮裕的軼事,彰顯了阮裕的高尚品德。《世說新語》記述了漢末至東晉士族階層人物認為值得學習、可以作為準則和規範的言語行動的美好道德品行,從不同的方面、不同的角度反映出當時的道德觀念。