《覆巢之下》的文言文翻譯:孔融被判死刑後,朝廷內外惶恐驚懼。當時孔融的兒子大的有九歲,小的有八歲。兩個兒子和原來一樣在玩琢釘遊戲,臉上一點害怕的樣子都沒有。孔融對使者說:“希望罪責僅限於自身,兩個兒子可以保全性命嗎?”他的兒子從容進言說:“父親難道見過傾覆的鳥巢下面還有完整不碎的鳥蛋嗎?”不一會兒逮捕他們的人也到來了。
《覆巢之下》的原文
孔融被收,中外惶怖。時融兒大者九歲,小者八歲。二兒故琢釘戲,了無遽容。融謂使者曰:“冀罪止於身,二兒可得全不?”兒徐進曰:“大人豈見覆巢之下復有完卵乎?”尋亦收至。
註釋 :
收:逮捕,拘禁,這裡是被判死刑的意思。
琢釘:古代的一種兒童遊戲。
了:全,完全。
冀:希望。
全:保全(性命)。
不(fǒu):通"否",表疑問語氣,能否。
收:這裡作名詞,指抓捕他們的差役。
尋:不久。
身:身體,這裡指限於自己一人。
尋:不久。
冀罪止於身:希望罪責僅限於自已一身。意思是不涉及家屬。
復:助詞,表反問語氣。
故:依舊;仍然。