陶侃惜分陰文言文及翻譯 陶侃惜分陰的文言文及翻譯

陶侃惜分陰文言文:侃在廣州無事,輒朝運百甓於齋外,暮運於齋內。人問其故,答曰:“吾方致力中原,過爾優逸,恐不堪事,故自勞耳。”侃性聰敏恭勤,終日斂膝危坐,軍府眾事,檢攝無遺,未嘗少閒。常語人云:“大禹聖人,乃惜寸陰,至於眾人,當惜分陰。豈可但逸遊荒醉,生無益於時,死無聞於後,是自棄也!”

翻譯:陶侃在廣州任刺史,在州內閒著無事,於是就每天早上把很多磚瓦搬到屋外去,到了晚上又搬進屋內,人家問他這樣做的原因,他回答說:“我正盡力恢復中原,如果過分悠閒放逸的話,恐怕到時擔任不了重大責任,所以我要訓練我的體力罷了。”

陶侃聰慧靈敏,對人謙遜有禮,做事盡心盡力。整日盤腿正坐,軍中府中所有的事情,陶侃自上而下檢查管理,從不遺漏,沒有一點空閒。他常對他人說:“大禹是聖人,還如此珍惜很短的時間,對於一般人來說,就更應當珍惜時間。怎麼可以只遊樂宴飲。活著的時候不能對國家有所貢獻,死了以後不能被後人傳頌,這是自己糟蹋自己啊!”

陶侃惜分陰文言文及翻譯 陶侃惜分陰的文言文及翻譯

  《陶侃惜分陰》註釋

1、陶侃在廣州:指陶侃在廣州任刺史。

2、轍:常常(補充、

3、 甓:磚。

4、齋:書房。

5、人問其故中的故:原因。

6、 方:正在。

7、致力中原:意為盡力收復中原;時晉朝已偏安江南,北方為外族佔領,致力:努力恢復。

8、不堪事:擔任不了重大責任。

9、荒醉:沉湎於宴飲。

10、輒:於是、就。

11、斂膝:盤著腿。

12、軍府:司令部。

13、聞:留名。

14、自棄:自己糟蹋自己。

15、危坐:正坐。

16、優逸:安閒。

17、檢攝:檢查管理。

18、恭:謹慎。

  《陶侃惜分陰》賞析

文章講述陶侃胸懷大志,時刻不忘國家統一大業,珍惜時間,做事謹慎,勤懇,這些都是值得我們學習的好品德。說明一個人要有大志,愛惜時間,嚴格要求自己,才能有所作為,同時也說明我們要見賢思齊,愛惜時間,珍惜生命,為社會做出自己的貢獻。

陶侃惜分陰文言文及翻譯 陶侃惜分陰的文言文及翻譯 第2張

  《陶侃惜分陰》創作背景

《陶侃惜分陰》節選自《資治通鑑》,是北宋司馬光主編的一部多卷本編年體史書。

司馬光曾患歷代史籍浩繁,學者難以遍覽,因欲撮取其要,撰紀傳體史。初成《通志》8卷,起戰國至秦二世,表進於朝,引起宋英宗的重視。治平三年(1066),詔置書局於崇文院,繼續編纂。宋神宗即位,賜書名為《資治通鑑》,並序以獎之。元豐七年(1084)書成。

  《陶侃惜分陰》作者介紹

司馬光,字君實,號迂叟,陝州夏縣涑水鄉(今山西省夏縣)人,世稱涑水先生。北宋政治家、史學家、文學家,自稱西晉安平獻王司馬孚之後代。

司馬光為人溫良謙恭、剛正不阿;做事用功,刻苦勤奮。以“日力不足,繼之以夜”自詡,堪稱儒學教化下的典範。生平著作甚多,主要《溫國文正司馬公文集》、《稽古錄》、《涑水記聞》、《潛虛》等。