淮陰侯列傳文言文翻譯 漢書淮陰侯列傳原文及翻譯

《淮陰侯列傳》的文言文翻譯:淮陰侯韓信最開始是平民的時候,生活貧苦,在城下釣魚,有幾位老大娘漂洗絲綿,其中一位大娘看見韓信餓了,就拿飯給韓信吃,幾十天都如此,直到漂洗完畢。韓信對那位大娘說:“我將來一定要重重地報答您老人家的。”

淮陰侯列傳文言文翻譯 漢書淮陰侯列傳原文及翻譯

大娘生氣地說:“大丈夫不能養活自己,我是可憐你給你飯吃,難道是希望你報答嗎?”淮陰屠戶中有個年輕人看不起韓信,說:“你雖然又高又大,喜歡帶刀佩劍,其實是個膽小鬼罷了。”又當眾侮辱他說:“韓信你不怕死,就拿劍刺我;如果怕死,就從我胯下爬過去。”於是韓信仔細地打量了他一番,低下身去,從他的胯下爬了過去。全市的人都笑話韓信,認為他膽小。

等到項粱帶兵渡過淮河,韓信持劍追隨他,在項粱部下,沒有揚名的機會。項粱戰敗,又跟隨項羽,項羽讓他擔任郎中。他屢次向項羽獻策,以求重用,但項羽沒有采納。漢王劉邦進入蜀地,韓信逃離楚軍歸順了漢王。因為沒有什麼名聲,只做了接待賓客的小官。後來犯法判處斬刑,同夥十三人都被殺了,輪到韓信,於是他抬頭仰視,正好看見滕公,說:“漢王不想成就統一天下的功業嗎?為什麼要斬壯士!”滕公聽到他的話很驚奇,又見他相貌堂堂,就放了他。滕公和韓信交談,很欣賞他,向漢王談到韓信,漢王任命韓信為治粟都尉。漢王並沒有發現他有什麼出奇超眾之處。

淮陰侯列傳文言文翻譯 漢書淮陰侯列傳原文及翻譯 第2張

韓信多次跟蕭何談話,蕭何認為他是位奇才。到達南鄭,各路將領在半路上逃跑的有幾十人。韓信揣測蕭何等人已多次向漢王推薦,漢王不任用自己,也就逃走了。蕭何聽說韓信逃走了,來不及把情況報告漢王,親自追趕他。有人報告漢王說:“丞相蕭何逃走了。”漢王大怒,如同失去了左右手。過了一兩天,蕭何來拜見漢王,漢王又是生氣又是高興。罵蕭何說:“你逃走,為什麼?”蕭何說:“我不敢逃走,我去追趕逃走的人。”漢王說:“你追趕的人是誰呢?”回答說:“是韓信。”漢王又罵道:“眾將領逃走了幾十人,你沒去追趕的;說去追韓信,是騙人。”蕭何說:“那些將領容易得到。至於像韓信這樣的人物,普天之下找不出第二個。大王果真要長期在漢中稱王,沒有必要用著韓信,如果一定要爭奪天下,除了韓信就再沒有可以和您計議大事的人了。只是看大王怎麼決策了。”漢王說:“我是要向東發展啊,怎麼能夠內心苦悶長期地呆在這裡呢?”蕭何說:“大王考慮向東發展,能夠重用韓信,韓信就會留下來;不能重用,韓信終歸要逃走的。

《史記·淮陰侯列傳》文言文

淮陰侯韓信始為布衣時,貧,釣於城下,諸母漂。有一母見信飢,飯信,竟漂數十日。信謂漂母曰:“吾必有以重報母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孫而進食,豈望報乎!”

淮陰屠中少年有侮信者,曰:“若雖長大,好帶刀劍,中情怯耳。” 眾辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我胯下。”於是信熟視之,俯出胯下,匍匐。一市人皆笑信,以為怯。

及項梁渡淮,信仗劍從之,居麾下,無所知名。項梁敗,又屬項羽,羽以為郎中。數以策幹項羽,羽不用。漢王之入蜀,信亡楚歸漢。未得知名,為連敖,坐法當斬。其輩十三人皆已斬,次至信,信乃仰視,適見滕公,曰:“上不欲就天下乎?何為斬壯士!”滕公奇其言,壯其貌,釋而不斬。與語,大悅之。言於上,上拜為治粟都尉,上未之奇也。

信數與蕭何語,何奇之。至南鄭,諸將行道亡者數十人。信度何等已數言上,上不我用,即亡。何聞信亡,不及以聞,自追之。人有言上曰:“丞相何亡。”上大怒,如失左右手。

居一二日,何來謁上。上且怒且喜,罵何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”上曰:“若所追者誰?”何曰:“韓信也。”上覆罵曰:“諸將亡者以十數,公無所追。追信,詐也。”何曰諸將易得耳至如信者國士無雙王必欲長王漢中無所事信必欲爭天下非信無所與計事者顧王策安所決耳。王曰:“吾亦欲東耳,安能鬱郁久居此乎!”何曰:“王計必欲東,能用信,信即留;不能用,信終亡耳。”王曰:“吾為公以為將。”何曰:“雖為將,信必不留。”王曰:“以為大將。”何曰:“幸甚!”於是王欲召信拜之。何曰:“王素慢無禮,今拜大將,如呼小兒耳,此乃信所以去也。王必欲拜之,擇良日齋戒,設壇場具禮,乃可耳。”王許之。(選自《史記·淮陰侯列傳》)