兩僧渡江文言文翻譯 兩僧渡江原文及翻譯

《兩僧渡江》的譯文

和尚法一和宗杲從洛陽渡過長江,躲避戰亂,他們各自攜帶著一個斗笠。宗杲的斗笠中有一枚黃金的釵子,常常自己檢查。法一窺探、知曉了這個情況,在宗杲起來上廁所時,馬上找出金釵扔到江中。宗杲回來,發現丟失了金釵,不敢說話,臉色大變。法一呵斥他說:“我和你一起學習,是為了明白生死大事,你卻還惦記著這種東西啊?我剛才已經為你把它扔到江裡了。”宗杲開啟行李裡做禮的道具,一邊做禮一邊前行。

兩僧渡江文言文翻譯 兩僧渡江原文及翻譯

《兩僧渡江》原文

僧法一、宗杲,自東都避亂渡江,各攜一笠。杲笠中有黃金釵,每自檢視。一伺知之,杲起登廁,一亟探釵擲江中。杲還,亡釵,不敢言而色變。一叱之曰:“與汝共學,了生死大事,乃眷眷此物耶?我適已為汝投之江流矣。”杲展坐具作禮而行。

兩僧渡江文言文翻譯 兩僧渡江原文及翻譯 第2張

  註釋

東都:指洛陽

江:此指長江

攜:攜帶

笠:竹製的遮陽擋雨的帽子

每:常常

伺:窺探,探望

兩僧渡江文言文翻譯 兩僧渡江原文及翻譯 第3張

亟:馬上,立即

探:掏摸,摸取

還:返回,回來

亡:丟掉,不在

色:臉色

叱:憤怒地訓斥

了:明白