黃牛灘文言文翻譯註釋 黃牛灘翻譯註釋

江水又向東流淌,經過黃牛山腳,其山下有一灘,名為黃牛灘。南岸一座座山嶺層層聳立,最遠的高山上有一塊岩石,像是人拿著刀,牽著牛,人是黑色的,牛是黃色的,輪廓較為分明;這個地方人跡罕至,沒有誰能親自探究。

黃牛灘文言文翻譯註釋 黃牛灘翻譯註釋

這塊岩石本來已經很高了,再加上江水迂迴曲折,即使路上過了兩夜,還能望見這東西。所以過路人的歌謠說:“早晨從黃牛山動身,晚上還在黃牛山過夜。過了幾天幾夜,黃牛山看起來還是原來一樣。”

江水又向東流,經過狼尾灘,又經過人灘。袁山鬆(晉朝著名文人)說:“這兩個岸灘相距二里遠。人灘,江水非常湍急。江的南岸有許多青色的大石,夏天被水淹沒冬天露出來,這些石頭,有好幾十步(步:古時長度單位)遠,都是人臉的形狀,有的大有的小;那些紋絡清晰的,頭髮鬍子都能分辨出來:因此叫做“人灘”。

黃牛灘文言文翻譯註釋 黃牛灘翻譯註釋 第2張

《黃牛灘》的原文

江水又東,逕黃牛山下,有灘名曰黃牛灘。南岸重嶺疊起,最外高崖間有石,色如人負刀牽牛,人黑牛黃,成就分明。既人跡所絕,莫得究焉。此巖既高,加以江湍紆迴,雖途徑信宿,猶望見此物。故行者謠曰:“朝發黃牛,暮宿黃牛。三朝三暮,黃牛如故。”

江水又東,經狼尾灘,而歷人灘。袁山鬆曰:“二灘相去二里。人灘水至俊俏,南岸有青石,夏沒冬出,其石嵌崟,數十步中,悉作人面形,或大或小,其分明者,鬚髮皆具,因名曰‘人灘’也。”

黃牛灘文言文翻譯註釋 黃牛灘翻譯註釋 第3張

註釋

(1)徑:經過。

(2)既:極,很。

(3)信宿:連宿兩夜,兩個晚上。

(4)信:再宿叫信,住兩夜。

(5)宿:停止,留住,住下。

(6)紆:彎曲,繞彎。

(7)負:背。

(8)東:向東。

(9)朝:早晨。

(10)遙:歌謠。