伯牙善鼓琴原文及翻譯 伯牙善鼓琴賞析

    原文

伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山。鍾子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鍾子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鍾子期必得之。伯牙遊於泰山之陰,卒逢暴雨,止於巖下:心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,鍾子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽夫志,想象猶吾心也。吾於何逃聲哉?”

翻譯

伯牙擅長彈琴,鍾子期善於傾聽。伯牙彈琴的時候,內心想著高山。鍾子期讚歎道:“好啊,高聳的樣子就像泰山!”伯牙內心想著流水。鍾子期又喝彩道:“好啊!浩浩蕩蕩就像長江大河一樣!”凡是伯牙彈琴時心中所想的,鍾子期都能夠從琴聲中聽出來。

有一次,伯牙在泰山北面遊玩,突然遇上暴雨,被困在岩石下面;心中悲傷,就取琴彈奏起來。起初他彈了表現連綿大雨的曲子,接著又奏出了表現高山崩坍的壯烈之音。每奏一曲,鍾子期總是能悟透其中旨趣。伯牙便放下琴,長嘆道:“好啊,好啊!你聽懂了啊,彈琴時您心裡想的和我想表達的一樣。我到哪去隱匿自己的心聲呢?”

伯牙善鼓琴原文及翻譯 伯牙善鼓琴賞析

《伯牙鼓琴》註釋

1、善:擅長,善於。

2、志:志趣,心意。

3、善哉,善:讚美之詞,即為“好啊”。

4、峨峨:高聳的樣子

5、若:好像

6、洋洋:盛大的樣子

7、所念:心中想到的

8、必:一定

9、得:領會,聽得出

10、之:代詞 或是結構助詞"的“

11、陰:山的北面

12、卒(cù):通“猝”,突然。

13、援:拿,拿過來

14、鼓:彈

15、操:琴曲名。

16、窮:窮盡。

16、舍琴:丟開琴。意思是停止彈琴。

17、逃:隱藏。

18、逃聲:躲開。隱藏自己的聲音,在這裡可以理解為隱藏自己的心聲。逃,逃避

《伯牙鼓琴》賞析

人生苦短,知音難求;雲煙萬里,佳話千載。純真友誼的基礎是理解。中華文化在這方面最形象最深刻的闡釋,莫過於俞伯牙與鍾子期的故事了。“伯牙絕弦”是交結朋友的千古楷模,他流傳至今並給人歷久彌新的啟迪。正是這個故事,確立了中華民族高尚的人際關係與友情的標準。

伯牙善鼓琴原文及翻譯 伯牙善鼓琴賞析 第2張

伯牙介紹

伯牙,伯氏,名牙。後訛傳為俞氏,名瑞字伯牙,春秋戰國時期楚國郢都人,雖為楚人,卻任職晉國上大夫,且精通琴藝。既是彈琴能手,又是作曲家,被人尊為“琴仙”。

鍾子期介紹

鍾子期,春秋戰國時代楚國漢陽(今湖北省武漢市蔡甸區集賢村)人。相傳鍾子期是一個戴斗笠、披蓑衣、背扁擔、拿板斧的樵夫。歷史上記載伯牙回國探親時,在漢江邊鼓琴,鍾子期正巧遇見,感嘆說:“巍巍乎若高山,洋洋乎若江河。”因興趣相投,兩人就成了至交。鍾子期死後,伯牙認為世上已無知音,終生不再鼓琴。