愚深悲生之志故備論之翻譯 愚深悲生之志故備論之的意思

愚深悲生之志,故備論之翻譯:我很惋惜賈誼的抱負未能施展,所以對此加以詳盡的評論。該句出自北宋文學家蘇軾創作的一篇人物評論文《賈誼論》,該篇評論物件為西漢初年文帝時期的政治家賈誼。

愚深悲生之志故備論之翻譯 愚深悲生之志故備論之的意思

  《賈誼論》原文

賈誼論

北宋·蘇軾

非才之難,所以自用者實難。惜乎!賈生,王者之佐,而不能自用其才也。

夫君子之所取者遠,則必有所待;所就者大,則必有所忍。古之賢人,皆負可致之才,而卒不能行其萬一者,未必皆其時君之罪,或者其自取也。

愚觀賈生之論,如其所言,雖三代何以遠過?得君如漢文,猶且以不用死。然則是天下無堯、舜,終不可有所為耶?仲尼聖人,歷試於天下,苟非大無道之國,皆欲勉強扶持,庶幾一日得行其道。將之荊,先之以冉有,申之以子夏。

君子之慾得其君,如此其勤也。孟子去齊,三宿而後出晝,猶曰:“王其庶幾召我。”君子之不忍棄其君,如此其厚也。公孫丑問曰:“夫子何為不豫?”孟子曰:“方今天下,捨我其誰哉?而吾何為不豫?”君子之愛其身,如此其至也。

夫如此而不用,然後知天下果不足與有為,而可以無憾矣。若賈生者,非漢文之不能用生,生之不能用漢文也。

夫絳侯親握天子璽而授之文帝,灌嬰連兵數十萬,以決劉、呂之雌雄,又皆高帝之舊將,此其君臣相得之分,豈特父子骨肉手足哉?賈生,洛陽之少年。欲使其一朝之間,盡棄其舊而謀其新,亦已難矣。

為賈生者,上得其君,下得其大臣,如絳、灌之屬,優遊浸漬而深交之,使天子不疑,大臣不忌,然後舉天下而唯吾之所欲為,不過十年,可以得志。

安有立談之間,而遽為人“痛哭”哉!觀其過湘為賦以吊屈原,紆鬱憤悶,趯然有遠舉之志。其後以自傷哭泣,至於夭絕。是亦不善處窮者也。夫謀之一不見用,則安知終不復用也?不知默默以待其變,而自殘至此。嗚呼!賈生志大而量小,才有餘而識不足也。

古之人,有高世之才,必有遺俗之累。是故非聰明睿智不惑之主,則不能全其用。古今稱苻堅得王猛於草茅之中,一朝盡斥去其舊臣,而與之謀。彼其匹夫略有天下之半,其以此哉!

愚深悲生之志,故備論之。亦使人君得如賈生之臣,則知其有狷介之操,一不見用,則憂傷病沮,不能復振。而為賈生者,亦謹其所發哉!

  《賈誼論》翻譯

人要有才能並不難,要使自己的才能施展出來實在不容易。可惜啊,賈誼雖然能夠做帝王的輔佐之巨,卻未能施展自己的才能。

君子要想達成長遠的目標,就一定要等待時機;要想成就偉大的功業,就一定要能夠忍耐。古代的賢能之士,都有建功立業的才能,但有些人最終未能施展其才能的萬分之一的原因,未必都是當時君王的過錯,也有可能是他們自己造成的。

我看賈誼的議論,照他所說的規劃目標,即使夏、商、週三代的成就又怎能超過他呢?遇到像漢文帝這樣的明君,尚且因未能盡才而鬱郁死去,照這樣說來,如果天下沒有堯、舜那樣的聖君,就終身不能有所作為了嗎?孔子是聖人,曾周遊天下,只要不是極端無道的國家,他都想勉力扶助,希望終有一天能實踐他的政治主張。將到楚國時,先派冉有去接洽,再派子夏去聯絡。

君子要想得到國君的重用,就是這樣的殷切。孟子離開齊國時,在晝地住了三夜才出走,還說: “齊宣王大概會召見我的。”君子不忍心別離他的國君,感情是這樣的深厚。公孫丑向孟子問道:“先生為什麼不高興?”孟子回答:“當今世界上(治國平天下的人才),除了我還有誰呢?我為什麼要不高興?”君子愛惜自己是這樣的無微不至。

如果做到了這樣,還是得不到施展,那麼就應當明白世上果真已沒有一個可以共圖大業的君主了,也就可以沒有遺憾了。像賈誼這樣的人,不是漢文帝不重用他,而是賈誼不能利用漢文帝來施展自己的政治抱負啊!

周勃曾親手持著皇帝的印璽獻給漢文帝,灌嬰曾聯合數十萬兵力,決定過呂、劉兩家勝敗的命運,他們又都是漢高祖的舊部,他們這種君臣遇合的深厚情分,哪裡只是父子骨肉之間的感情所能比擬的呢?賈誼不過是洛陽的一個青年,要想使漢文帝在一朝一夕之間,就完全拋棄舊有的規章制度,採用他的新主張,也太困難了。

作為賈誼這樣的人,應該上面取得皇帝的信任,下面取得大臣的支援,對於周勃、灌嬰之類的大臣,要從容地、逐漸地和他們加深交往,使得天子不疑慮,大臣不猜忌,這樣以後,整個國家就會按自己的主張去治理了。不出十年,就可以實現自己的理想。

怎麼能在頃刻之間就突然對人痛哭起來呢?看他路過湘江時作賦憑弔屈原,鬱結煩悶,心緒不寧,表露出退隱的思想。此後,終因經常感傷哭泣,以至於早死,這也真是個不善於身處逆境的人。謀劃一次沒有被採用,怎麼知道就永遠不再被採用呢?不知道默默地等待形勢的變化,而自我摧殘到如此地步。唉,賈誼真是志向遠大而氣量狹小,才力有餘而見識不足。

古人有出類拔萃的才能,必然會不合時宜而招致困境,因此沒有英明智慧、不受矇蔽的君主,就不能充分發揮他們的作用。古人和今人都稱道苻堅能從草野平民之中起用了王猛,在很短時間內全部斥去了原來的大臣而與王猛商討軍國大事。苻堅那樣一個平常之輩,竟能佔據了半個中國,這道理就在於此吧。

我很惋惜賈誼的抱負未能施展,所以對此加以詳盡的評論。同時也要使君主明白:如果得到了像賈誼這樣的臣子,就應當瞭解這類人有孤高不群的性格,一旦不被重用,就會憂傷頹廢,不能重新振作起來。像賈誼這種人,也應該有節制地發洩自己的情感呀,謹慎的對待自己的立身處世啊!

  《賈誼論》註釋

1、論:評論。故:所以。悲:惋惜。

2、賈生:即賈誼。漢代的儒者稱為“生”,如賈生、董生(董仲舒)。賈誼(前200—前168),世稱賈太傅、賈長沙、賈生,洛陽(今河南洛陽東)人。西漢初期的政論家、文學家。

3、所取者:指功業、抱負。

4、所就者:也是指功業。

5、可致之才:能夠實現功業,抱負的才能。致,指致功業。

6、賈生之論:指賈誼向漢文帝提出的《治安策》。

7、漢文:漢文帝劉恆,西漢前期最有作為的君主之一。

8、晝:齊地名,在今山東臨淄。孟子曾在齊國為卿,後來見齊王不能行王道,便辭官而去,但是在齊地晝停留了三天,想等齊王改過,重新召他入朝。事見《孟子·公孫丑下》。

9、豫:喜悅。

10、“夫絳侯親握天子璽”句:絳侯:周勃,漢初大臣。漢文帝劉恆是劉邦第四子,初封為代王。呂后死後,諸呂想篡奪劉家天下,於是以周勃、陳平、灌嬰為首的劉邦舊臣共誅諸呂,迎立劉恆為皇帝。劉恆回京城路過渭橋時,周勃曾向他跪上天子璽。

11、遽:副詞,急速,驟然,迫不及待地。

12、賈誼因被朝中大臣排擠,貶為長沙王太傅,路過湘水,作賦吊屈原。

13、縈紆(yíng yū):雙聲連綿字,繚繞的樣子。這裡比喻心緒不寧。

14、趯然:超然的樣子。遠舉,原指高飛,這裡比喻退隱。

15、賈誼在做樑懷王太傅時,樑懷王騎馬摔死,他自傷未能盡職,時常哭泣,一年多後就死了。夭絕,指賈誼早死。

16、累,憂慮。

17、睿(ruì),智慧通達。

18、苻堅:晉時前秦的國君。王猛:字景略,初隱居華山,後受苻堅召,拜為中書侍郎。

19、匹夫:指苻堅。略:奪取。

20、狷(juàn)介:孤高,性情正直,不同流合汙。

21、病沮:困頓灰心。沮(jǔ):頹喪。

22、發:泛指立身處世,也就是上文所謂自用其才。

愚深悲生之志故備論之翻譯 愚深悲生之志故備論之的意思 第2張

  《賈誼論》賞析

全文緊扣賈誼失意而終展開,對賈誼的人格特質進行了深入分析,同時剖析當時的歷史背景,虛實結合、正反對比,用逐層推進的方式與堅定的語氣來凸顯賈誼的個性,認為賈誼悲劇的原因在於不能“自用其才”、“不善處窮”、“志大而量小”,並強調“有所待”、“有所忍”的生命修養。

末段總結文章目的:勸說人君遇到賈誼這樣的人才,要大膽使用,不要錯過時機;勸解賈生式的人,要自愛其身,要善於自用其才。論證有理有據、層次分明。

  《賈誼論》創作背景

蘇軾於嘉佑二年到京城參加科舉考試,試於禮部,時年21歲,到嘉佑五年(1060年)任大理寺評事,籤書鳳翔府判官,四年時間先後寫有二十五《進策》、二十五《 進論》,這些策論基本上系統闡述了他的政治思想和主張。《賈誼論》就是《進論》中的一篇。

  《賈誼論》作者介紹

蘇軾,字子瞻,又字和仲,號東坡居士,世稱“蘇東坡”。漢族,眉州眉山(今四川眉山,北宋時為眉山城)人。北宋著名文學家、書畫家。嘉祐二年(1057年)進士,唐宋八大家之一,與其父蘇洵、弟蘇轍,合稱“三蘇”。

其文汪洋恣肆,豪邁奔放,與韓愈並稱“韓潮蘇海”。其詩題材廣闊,清新雄健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃庭堅並稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,並稱“蘇辛”。又工書畫。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡樂府》等。