歐陽伯和墓誌銘翻譯 歐陽伯和墓誌銘的翻譯是 歐陽伯和墓誌銘翻譯是什麼

     歐陽伯和墓誌銘翻譯:先生姓歐陽氏,名發,字伯和,(江西)廬陵人,是太子少師文忠公歐陽修的長子。先生為人純樸誠實,不會欺騙他人,對內對外能做到態度同一,淡薄名利,沒有特殊的不良愛好,他志向堅定,愛好禮義,學習刻苦。

歐陽伯和墓誌銘翻譯 歐陽伯和墓誌銘的翻譯是 歐陽伯和墓誌銘翻譯是什麼
          胡瑗掌管太學,人稱大儒,用制度來檢點約束士人,他的學生很少能跟從他。這時歐陽修祿位已高,先生已經十五歲,就拜胡瑗為師,恭謹溫順,又完全能夠傳授古樂鐘律方面的學問。

先生長大以後,更加重視學問,不去研究那些應對科舉考試的文章詞藻,只去探究古代那最早出現的論議文字,從上古時代始有文書以來直到現在,君主臣宦世代相傳的系統,每個朝代的法令規範以及禮樂制度,其它至於天文地理等學問,沒有不學習研究的。先生學習這些不是為了追求應對眼前而浮光掠影,只注意枝枝節節,而一定探本溯源,瞭解學問的前因後果。編輯整理資料都分門別類,考查研究一定要有收穫,有收穫還要能有所用。啊,先生的志向也算夠大的了!但是,他與人相處不隨意迎合他人,議論事情堅持原則,即使遇到有權有勢的人也不會有一點屈居其下的意思,關鍵時一定要陳述自己的意見,因此,他們也不願意隨意任用他,讓他發揮其所能,因而,別人也很少能瞭解他的。現在,先生已經去世了,眉山蘇子瞻(蘇軾)感到很悲傷,認為先生繼承了其父文忠公(歐陽修)的學問,可以稱得上是東漢蔡邕(字伯喈)、西晉張華(字茂先)這類人了。

歐陽伯和墓誌銘翻譯 歐陽伯和墓誌銘的翻譯是 歐陽伯和墓誌銘翻譯是什麼 第2張

先生做殿中丞時,曹太后逝世,皇帝下詔確定皇曾孫服制。負責儀禮的禮官陳襄猶豫不決,將前往哭吊前,召見先生,詢問服制之禮,先生從容應答,陳襄當即奏稟皇上,採納了先生意見。在這時候,正值司天監討論古代測候風雲星月的占卜的書籍是否有不同,準備協調不同意見,創制天文書,很長時間沒能完成,這時,陳襄正總管這件事,就推薦先生參加修訂。先生推求考證,判斷是非,取捨比較,編訂完成後,皇帝下詔將此書藏於太史局。

歐陽伯和墓誌銘翻譯 歐陽伯和墓誌銘的翻譯是 歐陽伯和墓誌銘翻譯是什麼 第3張

先生擔任官職無論大小,都不草率簡略,創立的東西,後來的人不能更改。他編著的書有《古今系譜圖》《國朝二府年表》《年號錄》,他未完成的著述還有幾十篇。

先生夫人吳氏,是原丞相正憲公吳充的女兒,封壽安縣君。兒子一個,名憲,做過滑州韋城縣主簿。女兒七個。先生於元祐四年十一月甲子葬於鄭州新鄭縣旌賢鄉劉村文忠公(歐陽修)的墓地,其子歐陽憲前來,要我為先生寫一篇墓誌銘。