周公誡子課文翻譯及註釋 周公誡子原文

翻譯

周成王將魯國土地封給周公姬旦的兒子伯禽。周公姬旦告誡兒子說:“去了以後,你不要因為(受封於)魯國就怠慢人才。我是文王的兒子,武王的弟弟,成王的叔叔,又身兼輔佐皇上的重任,我在天下的地位也不算輕的了。可是洗一次頭,要多次停下來,握著自己已散的頭髮;吃一頓飯,要多次停下來,接待賓客,(即使這樣)還怕因怠慢而失去人才。

我聽說,品行高尚仍常懷恭敬之心的人,必享榮耀;封地遼闊,物產豐富,仍能保持勤儉的人,他的生活必定安定;官職位高勢盛,仍然保持謙卑的人,是真正高貴的人;人口眾多、軍隊強大,仍能常懷敬畏之心,防備外患的人,必是勝利的人;自身聰慧、明智但仍覺得自己愚笨的人,是富有哲思的人;見聞廣博,記憶力強,但仍覺得自己見識淺陋的人,是一個有智慧的人。

這六點都是謙虛謹慎的美德。即使尊貴如天子,富裕得擁有天下,便是因為奉行尊崇這些品德。不謙虛謹慎從而失去天下,(進而導致)自己身亡的人,桀、紂就是這樣。(你)能不慎重嗎?”

周公誡子課文翻譯及註釋 周公誡子原文

《周公誡子》註釋

恭:肅敬,謙遜有禮。

榮:榮華顯貴。

儉:行為約束而有節制,不放縱。

尊盛:位高勢盛。

貴:地位顯要。

畏:同“威”,威嚴。

聰明:指明察事理。

睿智:聰慧,明智。

愚:愚拙,不巧偽。

哲:明智,聰明。

博聞強記:見聞廣博,記憶力強。

由:奉行,遵從。

慎:謹慎,慎重。

卑:低下 。

相(xiàng)【第四聲】:1、輔助。如:吉人天相。2、宰相。如:丞相。3、某些國家的官名,相當於中央政府的部長。4、舊時指幫助主人接待賓客的人。如:儐相。另讀(xiāng) 1、互相。如:相識。2、表示一方對另一方的動作。如:好言相勸。3、姓。

哺(bǔ):1、喂(不會取食的幼兒)。如:哺育。2、咀嚼著的食物。如:吐哺。

睿(ruì):看得深遠。如:睿智。

桀(jié):夏朝末代君主,相傳是個暴君。 他的暴政導致了夏的滅亡。

紂(zhòu):1、後鞧(qiū)。2、商(殷)朝末代君主,相傳是個暴君。 他的暴政導致了商朝的滅亡。

歟(yú):古漢語助詞,表示疑問或感嘆的語氣詞,用法跟"乎"大致相同。

誡:告誡,警告勸誡。(多用於上級對下級或長輩對晚輩)

封:帝王授予臣子土地或封號。

相:輔佐。

德行:道德品行。

寬裕:寬大,寬容。

守:保持。

儉:行為約束而有節制,不放縱。

聰明:指明察事理。

睿智:聰慧,明智。

愚:愚拙,不巧偽。

哲:明智,聰明。

由:奉行,遵從。

慎:謹慎,慎重。

成王:指的是周成王。魯:魯國。

《周公誡子》原文

成王封伯禽於魯。周公誡之曰:“往矣,子勿以魯國驕士。吾,文王之子,武王之弟,成王之叔父也,又相天子,吾於天下亦不輕矣。然一沐三握髮,一飯三吐哺,猶恐失天下之士。

吾聞,德行寬裕,守之以恭者,榮;土地廣大,守之以儉者,安;祿位尊盛,守之以卑者,貴;人眾兵強,守之以畏者,勝;聰明睿智,守之以愚者,哲;博聞強記,守之以淺者,智。

夫此六者,皆謙德也。夫貴為天子,富有四海,由此德也。不謙而失天下,亡其身者,桀、紂是也。可不慎歟!”

周公誡子課文翻譯及註釋 周公誡子原文 第2張

《周公誡子》賞析

本文先擺出論點,然後從正反兩方面論證,最後得逞結論。“起、承、轉、合”的議論文的一種特殊形式,是層遞式結構的一種引申,是古代論說文的章法。

“起”即開頭破題,引出論述的問題,如本文“誡子”第一句;“承”即承接開頭,對論述的問題加以闡述,如本文證明論述部分:“握髮吐哺”,六種“謙德”;“轉”是從各個角度證明論點,如本文的反面論述部分;“合”即最後進行歸結,如本文最後用反問句總結問題,起深化中心的作用。

通過周公對前往魯國的兒子的告誡,來揭示守業之難以及禮賢下士是守業的根本保證。睿智的語言,諄諄的長者的教導,讓讀者深有啟發。

《周公誡子》作者介紹

韓嬰,男,西漢燕(今屬河北)人。文帝時為博士,景帝時至常山王劉舜太傅。武帝時,與董仲舒辯論,不為所屈。治《詩》兼治《易》,西漢“韓詩學”的創始人,其詩語與齊、魯大不相同,他推測《詩》之意,雜引《春秋》或古事,與經義不相比附,與周秦諸子相出入,皆引《詩》以證事,而非引事以明《詩》。

燕、趙言《詩》皆本於韓嬰。趙子、淮南賁生即其高徒。趙子傳蔡誼,三傳形成韓詩的王學,食子學和長孫學,學徒甚多。後人認為他的《詩》學不如《易》學精深,司隸校尉蓋寬饒本受《易》於孟喜,見韓《易》兩好之,更從受之。