元禮及賓客莫不奇之翻譯 元禮及賓客莫不奇之的之意思

“元禮及賓客莫不奇之”的翻譯:元禮和在場的賓客們無人不對此感到驚奇。其中,“莫不奇之”的“奇”是意動用法,意思是:以……為奇,認為……奇怪。“之”是代詞,指代前文提到的事。

元禮及賓客莫不奇之翻譯 元禮及賓客莫不奇之的之意思

元禮及賓客莫不奇之的出處

“元禮及賓客莫不奇之”出自《世說新語·言語》,原文節選如下:

孔文舉年十歲,隨父到洛。時李元禮有盛名,為司隸校尉,詣門者皆俊才清稱及中表親戚乃通。文舉至門,謂吏曰:“我是李府君親。”既通,前坐。元禮問曰:“君與僕有何親?”對曰:“昔先君仲尼與君先人伯陽,有師資之尊,是僕與君奕世為通好也。”元禮及賓客莫不奇之。太中大夫陳韙後至,人以其語語之。韙曰:“小時了了,大未必佳!”文舉曰:“想君小時,必當了了!”韙大踧踖。

元禮及賓客莫不奇之翻譯 元禮及賓客莫不奇之的之意思	 第2張

譯文:孔文舉十歲時,隨他父親到洛陽。當時李元禮有很大的名望,任司隸校尉;登讓拜訪的都必須是才子、名流和內外親屬,才讓通報。孔文舉來到他家,對掌門官說:“我是李府君的親戚。”經通報後,入門就座。元禮問道:“您和我有什麼親戚關係呢?”孔文舉回答道:“古時候我的祖先仲尼曾經拜您的祖先伯陽為師,這樣看來,我和您就是老世交了。”李元禮和賓客們無不讚賞他的聰明過人。太中大夫陳韙來得晚一些,別人就把孔文舉的應對告訴他,陳韙說:“小時候聰明伶俐,長大了未必出眾。”文舉應聲說:“您小時候,想必是很聰明的了。”陳韙聽了,感到很難為情。