責安能諉乎文言文翻譯 責安能諉乎文言文的翻譯

責安能諉乎譯文:我聽說鄉里有個腳上生瘡的人,痛得忍受不了,對他的家裡人說:“你幫我在牆上挖個洞。”洞挖好了,那人就把腳伸到洞裡,伸進隔壁人家的屋子裡有一尺多。家人問他:“這樣是什麼意思?”他回答道:“讓它去鄰居家痛吧,不關我的事了。”

責安能諉乎文言文翻譯 責安能諉乎文言文的翻譯

又有一個醫生,自稱擅長“外科”。一位副將從戰場上回來,中了箭,箭頭深入皮肉裡,就派人請那個醫生來治療。醫生就拿出一把幷州剪,把在皮肉外的箭桿給剪掉。然後就跪下來向副將請求賞賜。將軍說:“箭頭還在我皮肉裡,急需處理。”外科醫生說:“這是內科醫生的事,不應該也要求我來做。”

唉,伸到隔壁人家也是自己的腳,箭頭射入皮肉裡也是醫生的責任。只是隔了一堵牆,就想把痛腳推諉給別人,隔了一層皮肉,就把責任推諉給另一科的醫生。但疼痛怎麼能消失,責任怎麼能推諉呢?如今掌管事務的各位大人,看到事務[1] 難以處理,就因循守舊得過且過,意圖把爛攤子轉交給後來人,(這種行為)也與把疼痛推給鄰家(的病人),把責任推諉給內科(的外科醫生)相像啊。

責安能諉乎文言文翻譯 責安能諉乎文言文的翻譯 第2張

責安能諉乎原文

蓋聞裡中有病腳瘡者,痛不可忍,謂家人曰:“爾為我鑿壁為穴。”穴成,伸腳穴中,入鄰家尺許。家人曰:“此何意?”答曰:“憑他去鄰家痛,無與我事。”又有醫者,自稱善外科,一裨將陣回,中流矢,深入膜內,延使治。乃持幷州剪剪去矢管,跪而請謝。裨將曰:“簇在膜內者須亟治。”醫曰:“此內科事,不應並責我。”

噫,腳入鄰,然猶我之腳;鏃在膜內,然亦醫者之事也。乃隔一壁,輒思委腳;隔一膜,輒欲分科,然則痛安能已、責安能諉乎?今日當事諸公,見事之不可為,而但因循苟安,以遺來者,亦若委痛於鄰家,推責於內科之意。