泊秦淮的譯文 泊秦淮這首古詩的翻譯

浩渺的寒江上瀰漫著迷濛的煙霧,皓月的清輝灑在白色沙渚之上。入夜,我將小舟泊在秦淮河畔,臨近酒家。金陵歌女似乎不知何為亡國之恨黍離之悲,竟依然在對岸吟唱著《玉樹後庭花》。

泊秦淮的譯文 泊秦淮這首古詩的翻譯

 《泊秦淮》

唐·杜牧

煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。

商女不知亡國恨,隔江猶唱後庭花。

泊秦淮的譯文 泊秦淮這首古詩的翻譯 第2張

賞析

第一句中的煙、水、月、沙四者,被兩個“籠”字和諧地融合在一起,描繪出一幅極其淡雅的水邊夜色風景圖。第二句中的前四個字又為上一句的景色點出時間、地點,使之更具有個性,更具有典型意義,同時也照應了詩題;後三個字又為下文打開了道路,由於“近酒家”,才引出“商女”、“亡國恨”和“後庭花”,也由此才觸動了詩人的情懷。

詩的後兩句抒發感慨,詩人聽到隔江傳來亡國之音《玉樹後庭花》。表面上是在斥責“商女”無知,實際卻是在諷刺那些身負天下安危,但醉生夢死的權勢顯達。