夜歸鹿門歌翻譯 夜歸鹿門歌孟浩然翻譯

黃昏時刻,山寺的鐘聲在山谷中迴響,漁梁渡口處人們爭著過河,喧鬧不已。行人沿著沙岸向江村走過去,我乘坐小舟返回鹿門。鹿門山在月光映照下山樹漸漸顯現出來,就像忽然來到了龐公隱居之地一樣。巖穴的山門及鬆間的小鹿靜悄悄的,只有隱居的人在此來來去去。

夜歸鹿門歌翻譯 夜歸鹿門歌孟浩然翻譯

《夜歸鹿門歌》

唐·孟浩然

山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。

人隨沙岸向江村,餘亦乘舟歸鹿門。

鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。

巖扉鬆徑長寂寥,惟有幽人自來去。

夜歸鹿門歌翻譯 夜歸鹿門歌孟浩然翻譯 第2張

 賞析

詩的首聯寫魚梁洲渡頭日暮十分喧鬧,以此襯托襯托詩人沉靜和灑脫超俗的胸懷。頷聯寫人們歸家,詩人去鹿門,表現出詩人與世無爭的隱逸志趣和不慕榮利的淡泊情懷。頸聯寫月光照耀,夜登鹿門山的情景,表現出隱逸的情趣和意境。尾聯寫龐公隱居之所,巖壁門外,鬆徑寂寥,只有詩人與山林相伴,與塵世隔絕,詩人恬淡超脫的隱士形象躍然紙上。

創作背景

首詩作者四十歲隱居鹿門時所作,也就是公元812年左右。孟浩然四十歲赴長安謀仕不遇,遊歷吳、越數年後返鄉,決心追步鄉先賢龐德公的行跡,特為在鹿門山闢一住處,偶爾也去住住,詩興大發之時便作了這首詩。