棺槨過度者戮其屍罪夫當喪者翻譯 棺槨過度者戮其屍罪夫當喪者的翻譯

棺槨過度者戮其屍,罪夫當喪者翻譯:今後如果棺材做得太高檔,就把那人的屍體暴屍示眾,並且把那些發喪的人治罪。該句出自《韓非子》中《管仲破厚葬》一文,該文講述了齊國管仲破除厚葬之風的故事。

棺槨過度者戮其屍罪夫當喪者翻譯 棺槨過度者戮其屍罪夫當喪者的翻譯

  《管仲破厚葬》原文

齊國好厚葬,布帛盡於衣衾,材木盡於棺槨。桓公患之,以告管仲,曰:“布帛盡則無以為蔽,材木盡則無以為守備,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲對曰:“夫凡人之有為也,非名之則利之也。”於是乃下令曰:“棺槨過度者戮其屍,罪夫當喪者。”夫戮死無名,罪當喪者無利,人何故為之也?未幾,厚葬之風休矣。

  《管仲破厚葬》註釋

1、好:喜愛。

2、布帛:泛指織物。

3、於:被。

4、衣衾:死人入棺時所用的衣服與大被。

5、患:擔心。

6、無以:沒什麼可以用的了。

7、對:回答。

8、為:做事。

9、戮:侮辱。

10、罪:治....的罪。

11、當:主管。

12、休:停止。

13、已:停止。

14、矣:了。

15、盡:全部,用盡。

16、槨:棺材外面套的大棺材。

  《管仲破厚葬》譯文

齊國人崇尚豪華的葬禮,產的布匹都被用來做壽衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齊桓公很擔憂這樣的風氣,就把這個情況告訴了管仲,說:“布匹都用光了我們就沒有衣服穿,木材都耗盡了就沒有用來製作防禦器材的材料,而豪華葬禮的風氣不能停息,如何禁止這種風氣?”

管仲回答說:“但凡人們要做什麼事,不是為了名譽就是為了有利可圖。”於是齊桓公下命令說:“今後如果棺材做得太高檔,就把那人的屍體暴屍示眾,並且把那些發喪的人治罪。” 斬斷屍體就沒有好名聲,給主持喪禮的人治罪就沒有好處,人們怎麼還會做這種事呢?不久,豪華葬禮的風氣停息了。

棺槨過度者戮其屍罪夫當喪者翻譯 棺槨過度者戮其屍罪夫當喪者的翻譯 第2張

  《管仲破厚葬》賞析

《管仲破厚葬》出自《韓非子》,講述了齊國管仲破除厚葬之風的故事。

  《管仲破厚葬》創作背景

《管仲破厚葬》出自韓非的《內儲說》,創作於戰國時期,韓非子逝世後,後人將韓非的所有作品編撰收錄於《韓非子》中。韓非子是戰國時期思想家、法家韓非的著作總集。

著作中許多當時的民間傳說和寓言故事也成為成語典故的出處。

  《管仲破厚葬》作者介紹

韓非又稱韓非子,戰國末期韓國新鄭(今屬河南)人。中國古代思想家、哲學家和散文家,法家學派代表人物。韓非著有《孤憤》《五蠹》《內儲說》《外儲說》《說林》《說難》等文章,後人收集整理編纂成《韓非子》一書。