翻譯:齊國要討伐魏國,淳于髡對齊王說:“韓子盧是天下跑得極快的犬,東郭逡是四海內極其狡猾的兔子。韓子盧追逐東郭逡,環山追跑了三圈,跳躍翻山追了五次。犬與兔都疲憊至極,最後分別死在了自己所在的地方。農夫沒有費一點力氣,就抓獲了它們。現在齊國與魏國長期相對峙,會導致士兵困頓,百姓疲乏,到時候秦國和楚國會等候在身後,坐收農夫之利呀。”齊王害怕了,遣散了將帥,讓士兵回家休息了。
原文:
齊欲伐魏,淳于髡謂齊王曰:“韓子盧者,天下之疾犬也。東郭逡者,海內之狡兔也。韓於盧逐東郭逡,環山者三,騰山者五、兔極於前,犬廢於後;犬兔俱罷,各死其處。田父見而獲之,無勞倦之苦,而擅其功。今齊.魏久相持。以頓其兵,弊其眾,臣恐強秦.大楚承其後,有田父之功。”齊王懼,謝將休士也。
註釋:
1、天下之疾犬也(疾)快疾犬:跑的極快的狗。
2、各死其處(各)各自。
3、田父:農夫。
4、頓:使......睏倦。
5、謝:遣散。
6、擅:得到。
7、弊:疲勞。這裡是使……疲勞。
8、逐:追逐。
9、恐:擔心。
10、疾:跑快。
11、頓:睏倦,這裡指“使……睏倦”的意思。
12、環山者三:相當於“三環山”,意思是圍繞著山追了三圈。
13、伐:討伐、出兵。