王安石江上翻譯及賞析 古詩江上王安石譯文

大江北面,秋天濃重的雲幕一半已被秋風撕開;雨後的烏雲,沉重地、緩慢地在斜陽中移動徘徊。遠處,對岸的青山山勢曲折纏繞,似乎阻住了江水的去路;忽然看到無數面白帆在山林的掩映下,正隱隱約約向近處駛來。這首詩的前兩句寫天,後兩句寫地,作者通過對景色與天氣的描寫,表達了自己蕭散恬淡的心緒。

王安石江上翻譯及賞析 古詩江上王安石譯文

《江上》

宋·王安石

江北秋陰一半開,晚雲含雨卻低徊。

青山繚繞疑無路,忽見千帆隱映來。

王安石江上翻譯及賞析 古詩江上王安石譯文 第2張

賞析

詩的第一句寫了雲和雨,給人一種悠遠的感受。詩的第二句將黃昏時的雲霞寫活了,靜中有動,勾勒出了一幅秋江暮雲圖。詩的三、四句從雲轉到江邊的青山,寫了作者江行時的特殊感受,景中有人,景中有意,耐人尋味。

王安石江上翻譯及賞析 古詩江上王安石譯文 第3張

王安石作品

1、《春夜》

金爐香燼漏聲殘,翦翦輕風陣陣寒。

春色惱人眠不得,月移花影上欄杆。

 2、《北陂杏花》

一陂春水繞花身,花影妖嬈各佔春。

縱被春風吹作雪,絕勝南陌碾成塵。