王恭從會稽還,文言文翻譯 王恭從會稽還,文言文的翻譯

《王恭從會稽還》翻譯:王恭從會稽回來,王恭的族叔王大去看他。看見他坐著一張六尺長的竹蓆,便對王恭說:" 你從東晉國都建康回來,一定有很多這種東西,可以拿一張給我嗎?" 王恭沒有回答。王大離開後,王恭就把這張席子給王大送去了。而自己卻沒有竹蓆可以坐了,於是就坐在草墊上。後來王大聽說了這件事,很驚訝,對王恭說:" 我原以為你有多餘的竹蓆,所以才向你要的。" 王恭回答說:" 您並不瞭解我,我從來就沒有多餘的東西。"

王恭從會稽還,文言文翻譯 王恭從會稽還,文言文的翻譯

《王恭從會稽還》原文

王恭從會稽還,王大看之。見其坐六尺簟,因語恭:“卿東來,故應有此物,可以一領及我。”恭無言。大去後,即舉所坐者送之。既無餘席,便坐薦上。後大聞之,甚驚,曰:“吾本謂卿多,故求耳。”對曰:“丈人不悉恭,恭作人無長物。”

王恭從會稽還,文言文翻譯 王恭從會稽還,文言文的翻譯 第2張

註釋:會稽:古地名,今浙江紹興市。可以領我:以,把、拿。簟(diàn):竹蓆子。薦:草墊。丈人:古時對老年男子的尊稱,可譯為“您”。長(舊讀zhàng):多餘,剩餘。王恭:東晉重臣。

王恭從會稽還,文言文翻譯 王恭從會稽還,文言文的翻譯 第3張

       王大:即王忱。王忱字元大,小名佛大,人稱阿大,王坦之子,為王恭的同族叔父。語(yǜ):對……說。一領:一張。領,量詞。東:會稽在東晉國都建康(今南京市)的東面。卿:您,對人的尊稱。及:給。去:離開。