徐文貞寬厚文言文翻譯 徐文貞寬厚文言文翻譯註釋

《徐文貞寬厚》翻譯:徐文貞回到老家,宴請所有的親戚和故友。其中一個人偷偷地把宴席上的金盃藏在自己的帽子裡,徐文貞恰巧看見了。宴席即將要完了的時候,管家檢查餐具,發現丟了一具,急忙到處找。徐文貞卻說:“金盃在,不要再找了。”那個偷金盃的人由於喝醉酒而搖搖晃晃,(一不小心)金盃和帽子都落在地上了,徐文貞急忙轉過身去,讓僕人仍然將金盃給他藏在帽子中。只這一件事,就可想見徐文貞前輩的寬厚。

徐文貞寬厚文言文翻譯 徐文貞寬厚文言文翻譯註釋

原文

徐文貞歸裡,遍召親故。一人取席間金盃藏之帽,公適見之。席將罷,主者檢器,亡其一,亟索之。公曰:“杯在,勿覓也。”此人酒酣潦倒,杯帽俱墮,公亟轉背,命人仍置其帽中。只此一端,想見前輩之厚。

徐文貞寬厚文言文翻譯 徐文貞寬厚文言文翻譯註釋 第2張

註釋

主者:管家。

裡:古代一種居民組織,先秦以二十五家為裡,裡設里長。相當於村。

亟:同急,急忙。

故:朋友

潦倒:舉止散漫。

適:恰好

徐文貞寬厚文言文翻譯 徐文貞寬厚文言文翻譯註釋 第3張

《徐文貞寬厚》這篇文言文告訴我們,他是一個寬厚待人的人。本來回到老家,想宴請眾位親戚和好友,以表示自己沒有忘記這些人,可偏偏有這樣不知趣的人,不但不知道感謝,還把酒席上的酒具偷偷地藏起來企圖拿走。一般人會讓下人令其交換出來,而徐文貞為人寬厚,不願意不給此人在眾鄉鄰面前丟臉,才上演了“讓僕人仍然將金盃給他藏在帽子中”讓他帶走這出‘戲’。

如果不是讓僕人將金盃給他藏在帽子中,而是當眾揭穿他,此人會無地自容。當眾丟盡了面子。這樣一來,徐文貞不但這一頓酒席白費了,還留下一個‘小氣’的名聲。任其拿走酒具雖然有些損失,但收到的卻是寬厚這樣一個好名聲。讓人不得不佩服徐文貞的寬巨集大量的好氣度。不看一時一地的得失,從大的方面著想,看大局,這是最值得稱道的。