詩經桃夭全文翻譯 詩經桃夭全文譯文

《國風·周南·桃夭》翻譯

桃花怒放千萬朵,色彩鮮豔紅似火。

這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。

桃花怒放千萬朵,果實累累大又甜。

這位姑娘要出嫁,早生貴子後嗣旺。

桃花怒放千萬朵,綠葉茂盛隨風展。

這位姑娘要出嫁,夫家康樂又平安。

詩經桃夭全文翻譯 詩經桃夭全文譯文

《國風·周南·桃夭》

作者:佚名

桃之夭夭,灼灼其華。

之子于歸,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其實。

之子于歸,宜其家室。

桃之夭夭,其葉蓁蓁。

之子于歸,宜其家人。

《國風·周南·桃夭》註釋

⑴周南:《詩經》“十五國風”之一,今存十一篇。

⑵夭夭:花朵怒放,茂盛美麗,生機勃勃的樣子。

⑶灼灼:花朵色彩鮮豔如火,明亮鮮豔,閃耀的樣子。華:同“花”,指盛開的花。

⑷之子:這位姑娘。指出嫁的女子。之,此,這。于歸:姑娘出嫁。於,虛詞,用在動詞前;一說往。歸,古代把丈夫家看作女子的歸宿,故稱“歸”。

⑸宜:和順、親善。室家:家庭,家族。此指夫家,下文的“家室”“家人”均指夫家。

⑹有蕡(fén):即蕡蕡,草木結實很多的樣子。此處指桃實肥厚肥大的樣子。蕡,果實碩大的樣子。

⑺蓁(zhēn)蓁:樹葉繁密的樣子。這裡形容桃葉茂盛。

⑻家人:與“家室”義同。變換字以協韻。

詩經桃夭全文翻譯 詩經桃夭全文譯文 第2張

《國風·周南·桃夭》創作背景

現代學者認為這是一首祝賀年青姑娘出嫁的詩。周代一般在春光明媚桃花盛開的時候姑娘出嫁,故詩人以桃花起興,為新娘唱了一首讚歌,其性質就好像後世民俗婚禮上唱的“催妝詞”。

也有人認為這首詩是先民進行驅鬼祭祀時的唱詞,其內容是驅趕鬼神,使之回到歸處,並祈求它賜福人間親人。

《國風·周南·桃夭》賞析

《周南·桃夭》全詩分為三章。第一章以鮮豔的桃花比喻新娘的年青嬌媚。“桃之夭夭”,以豐富繽紛的象徵意蘊開篇,撲面而來的嬌豔桃花,使詩歌產生一種強烈的色彩感。“灼灼其華”,簡直可以說桃花已經明豔到了極致,靚到能刺目的程度了。從比喻本體和喻體的關係上看,這裡所寫的是鮮嫩的桃花,紛紛綻蕊,而經過打扮的新嫁娘此刻既興奮又羞澀,兩頰飛紅,真有人面桃花,兩相輝映的韻味。詩中既寫景又寫人,情景交融,烘托了一股歡樂熱烈的氣氛。這種場面,即使在今天還能在農村的婚禮上看到。

第二章則是表示對婚後的祝願。桃花開後,自然結果。詩人說桃樹果實累累,桃子結得又肥又大,此乃象徵著新娘早生貴子,兒孫滿堂。

第三章以桃葉的茂盛祝願新娘家庭的興旺發達。以桃樹枝頭的累累碩果和桃樹枝葉的茂密成蔭,來象徵新嫁娘婚後生活的美滿幸福,堪稱是最美的比喻,最好的頌辭。