金城北樓翻譯及註釋 金城北樓翻譯及賞析

《金城北樓》翻譯:在北樓上往西望去,滿眼是晴朗的天空,浩浩的流水依傍著連綿的山峰,那秀麗的景色勝過圖畫。湍瀨之上,急奔的水流好像離弦之箭的破空聲;高掛在城頭上空的一彎月亮形同一張懸著的彎弓。垂下釣竿我不由十分羨慕姜太公的際遇,當我深刻地領會到人事變化的規律時,又不由深深思念起塞上那位通達世事的老翁。想知道邊陲地帶到底還發生了什麼事,但知道如今迴盪在那邊陲上空的還是一片羌笛的哀怨之聲。

金城北樓翻譯及註釋 金城北樓翻譯及賞析

《金城北樓》原文

北樓西望滿晴空,積水連山勝畫中。

湍上急流聲若箭,城頭殘月勢如弓。

垂竿已羨磻溪老,體道猶思塞上翁。

為問邊庭更何事,至今羌笛怨無窮。

金城北樓翻譯及註釋 金城北樓翻譯及賞析 第2張

《金城北樓》註釋

1、金城:唐郡名,原為蘭州,天寶元年改名金城郡,治所在五泉縣(今甘肅蘭州)。

2、湍:指湍瀨,水淺急流之處,這裡指黃河滔滔的流水。聲若箭:形容激流的聲音象箭離弦時一樣清脆響亮,富有聲勢。

3、殘月:指下弦月。勢:形狀。

4、垂竿:即垂釣,指隱居。羨:羨慕。磻溪:在今陝西寶雞東南,渭水的支流,相傳周太公望出仕前曾垂釣於此。磻溪老即指太公望呂尚,此亦泛指隱者。

5、體道:體會人事規律。邊庭:邊境。更何事:還有什麼情況。

6、羌笛:樂器,出於羌族,因以名之,其曲音調多悽婉。

金城北樓翻譯及註釋 金城北樓翻譯及賞析 第3張

《金城北樓》賞析

首聯勾畫了秋天夜晚金城及其周圍山川的壯麗森嚴景象。頷聯描寫了邊疆悽清的生活場景。後兩聯由寫景而抒情,或借用典故,或直接發問,抒寫了作者對廣大戍邊戰士的同情和力求早日平息戰亂、安定邊土的願望。全詩風格具有明快蒼勁的特色,情感表達頗為含蓄,後人多譽其有“興象”。