籠中鸚鵡文言文翻譯 籠中鸚鵡文言文翻譯及原文

《籠中鸚鵡》翻譯:有個姓段的富商,養了只鸚鵡,十分聰明,能接待客人並誦詩交談,這個姓段的人剪了鸚鵡翅膀上的羽毛,養在雕刻精美的籠子裡。熙寧六年,段姓商人突然出事進了監獄。等回來對鸚鵡說:“我在監獄半年,不得自由,是何等的痛苦。你在家裡有人餵養,是多麼快樂啊!”鸚鵡說:“你只在監獄裡待了半年就已經覺得痛苦不堪了,而我在這籠子裡待了好多年,又有什麼快樂可言?”姓段商人聽了恍然大悟,當天就把它放了。

籠中鸚鵡文言文翻譯 籠中鸚鵡文言文翻譯及原文

《籠中鸚鵡》原文

富商有段姓者,畜一鸚鵡,甚慧,能迎客與誦詩。段剪其兩翅,置於雕籠中。熙寧六年,段忽繫獄。及歸,問鸚鵡曰:“吾半年在獄,身不由己,極其怨苦。汝在家有人喂飼,何其樂邪!”鸚鵡曰:“君半年在獄,早已不堪;吾多年在籠,何樂可言?”段大感悟,即日放之。

籠中鸚鵡文言文翻譯 籠中鸚鵡文言文翻譯及原文 第2張

《籠中鸚鵡》啟發

失去自由是最大的痛苦,動物跟人是一樣的。只有當自己設身處地換做別人的位置去思考問題時,才能發現自己角度所無法瞭解到的事實真相。富商如果早些把自己作籠中鳥來思考,估計就不會買來一隻鸚鵡飼養了。

籠中鸚鵡文言文翻譯 籠中鸚鵡文言文翻譯及原文 第3張

文言知識

何其。“何其”是個固定片語,相當於“多麼”。上文“何其樂耶”,意為多麼快樂。又,“何其毒”,意為多麼狠毒;“何其苦”,意為多麼痛苦。即日、不日與他日。“即日”指當天。上文“即日放之”,意為當天把鸚鵡放了;“不日”指事後幾天之內,如“不日歸還”,意為過不了幾天就歸還;“他日”指以後有一天,如“他日見之”,意為以後某一天見到他。