《清平樂·村居》的譯文
茅屋的屋簷低矮,溪邊長著青翠的小草。帶著醉意的吳地方言,聽起來溫柔美好,那滿頭白髮的是誰家的老翁或老婦?大兒子在小溪東邊的豆田鋤草,二兒子正在家裡編織雞籠。最喜歡的頑皮的小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。
《清平樂·村居》的註釋
清平樂(yuè):詞牌名。村居:題目
茅簷:茅屋的屋簷。
吳音:吳地的方言。作者當時住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂。
翁媼(ǎo):老翁、老婦。
鋤豆:鋤掉豆田裡的草。
織:編織,指編織雞籠。
亡(wú)賴:這裡指小孩頑皮、淘氣。亡,通“無”。
臥:趴。
《清平樂·村居》的全詩
辛棄疾 〔宋代〕
茅簷低小,溪上青青草。醉裡吳音相媚好,白髮誰家翁媼?
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬。