詹何釣魚課文原文及翻譯 詹何釣魚作者

原文

詹何以獨繭絲為綸,芒針為鉤,荊蓧為竿,剖粒為餌,引盈車之魚於百仞之淵、汩流之中,綸不絕,鉤不伸,竿不撓。楚王聞而異之,召問其故。詹何曰:“曾聞先大夫之言,蒲且子之弋也,弱弓纖繳,乘風振之,連雙鶬於雲際,用心專,動手均也。臣因其事,放而學釣,五年始盡其道。

當臣之臨河持竿,心無雜慮,唯魚之念,投綸沉鉤,手無輕重,物莫能亂。魚見臣之鉤餌,猶塵埃聚沫,吞之不疑。所以能以弱制強,以輕致重也。大王治國誠能若此,則天下可運於一握,將亦奚事哉?"楚王曰:“善。”

翻譯

詹何用單股的蠶絲做釣魚的絲繩,用芒刺做鉤,用細竹做釣竿,用剖開的米粒作為釣餌,在有百仞深的深淵中、湍急的河流裡釣到的魚可以裝滿一輛車,釣絲還不斷,釣鉤沒有被扯直,釣竿沒有被拉彎。

楚國的國王聽說了這件事覺得很驚異,就把他叫來問他原因。

詹何說:“聽我已經逝去的父親說過,古代善射的人射箭啊,曾經用拉力很小的弓、纖細的絲繩,順著風一射,一箭連射兩隻黃鸝鳥,(因為)用心專一,用力均勻的原因啊。我按照他的這種做法,模仿著學習釣魚,五年才完全弄懂其中的道理。現在我在河邊持竿釣魚時,心中不思慮雜事,只想魚,丟線沉鉤,手上用力均勻,外物不能擾亂(我的心神)。魚看見我的釣餌,就像看見塵埃或聚集的泡沫一樣,吞食它不會懷疑。所以我能以弱制強,以輕御重啊。大王您治理國家如果可以這樣,那麼天下的事就可以一手應付了,還能有什麼對付不了的嗎?”

楚王說:“說的好。”

詹何釣魚課文原文及翻譯 詹何釣魚作者

詹何釣魚說明什麼道理

1、科學的方法是通向成功的階梯。

2、方法是智慧和經驗的結晶。

3、不能生搬硬套別人的方法。

4、解決不同的問題要用不同的方法。

5、方法必須符合客觀規律。

6、方法必須不斷革新與改進,才能有更好的成效。

7、不斷學習,才能不斷掌握新的方法。善於吸收前者的經驗,順應自然之勢,是獲得成功的一條捷徑。

詹何釣魚課文原文及翻譯 詹何釣魚作者 第2張

詹何釣魚註釋

①綸:釣魚的絲繩。

②芒:谷頭端細長而尖銳的刺。

③荊蓧(diào):楚國產的細竹。

④剖粒:剖開的米粒。

⑤引:牽引,這裡指釣上。

⑥汩流:湍急的河流。

⑦先大夫:這裡指已經逝去的父親。

⑧蒲且子:古代善射者。

⑨弋(yì):射箭。

⑩弱弓纖繳:拉力很小的弓,纖細的絲繩。繳,射鳥時系在箭上的絲繩。

⑪連雙鶬(cāng):一箭連射兩隻黃鸝鳥。

⑫放:通“仿”。

⑬聚沫:聚攏的泡沫。