答韋中立論師道書重點字詞翻譯 答韋中立論師道書翻譯及字詞

答韋中立論師道書重點字詞翻譯:白:陳述、答覆。辱:謙詞,感到自愧的意思。僕:謙詞,柳宗元自稱。道:指道德、學問的修養。業:學業、學識。甚不自是:很不敢自以為是。吾子:指韋中立。京師:指唐朝的首都長安。蠻夷:古代對少數民族的輕蔑稱呼。此處指柳宗元當時的貶地永州。見取:被取法,受到看重的意思。自卜:自量。

答韋中立論師道書重點字詞翻譯 答韋中立論師道書翻譯及字詞

指目牽引:意思是說,周圍的人對韓愈冷眼相對,指手畫腳。增與為言辭:加給韓愈種種非議。炊不暇熟:飯都來不及煮熟。挈挈(qiè):急切地。東:此處指洛陽。韓愈曾去洛陽做河南令。屈子:即屈原(約公元前年-年),名平,戰國中期楚國人。我國古代著名的文學家、思想家。邑犬群吠,吠所怪也:意思是說,村鎮上的狗一齊吠起來,是為它們所奇怪的事情而吠。這句話引自屈原的《九章·懷沙》。

答韋中立論師道書重點字詞翻譯 答韋中立論師道書翻譯及字詞  第2張

庸蜀:湖北四川。這裡泛指四川。恆雨少日:經常下雨很少晴天。過言:過分誇張的說法。僕來南:唐順宗永貞元年(公元年),柳宗元被貶為少州刺史,中途,再貶為永州司馬。“來南”,講的就是這件事。二年冬:指唐憲宗元和二年(公元年)冬天。逾:越過。嶺:指南嶺。

答韋中立論師道書重點字詞翻譯 答韋中立論師道書翻譯及字詞  第3張

原文節選:二十一日,宗元白:辱書雲,欲相師。僕道不篤,業甚淺近,環顧其中,未見可師者。雖常好言論,為文章,甚不自是也。不意吾子自京師來蠻夷間,乃幸見取。僕自卜固無取,假令有取,亦不敢為人師。為眾人師且不敢,況敢為吾子師乎?