武技文言文翻譯 武技的文言文翻譯

翻譯:李超,字魁吾,家住淄川縣的最西邊,他性情豪爽,好施捨和尚。一天,偶然有個和尚託著缽盂到他家化緣,李超讓和尚飽餐了一頓。和尚很感激,便說:“我是從少林寺出來的僧人,有點武藝在身,願意教給你。”李超非常高興,請和尚住在家裡的客房裡,供給豐盛的伙食,日夜跟和尚學武。

學了三個月,李超的技藝略精通,不禁洋洋自得起來。和尚問他:“你感覺你提高了嗎?”李超回答說:“提高了!師傅的武藝,我已都學到手了!”和尚笑了,讓他練練看。李超便脫下外衣,往手上吐了口唾沫。只見他一會兒像跳躍的猴子,一會像掠過的飛鳥;練完了,很驕傲地站在那兒。

和尚笑笑說:“可以了。你既然已全部學到了我的武功,就讓我們來比劃比劃,分個高低。”李超欣然同意。二人拿好架勢,便你一拳我一腳地打在了一起。李超時時想找和尚的弱點攻擊。和尚忽然飛起一腳,李超還沒看明白是怎麼回事,已仰面朝天,跌在了一丈開外。

和尚拍手大笑說:“你並沒學到我的全部功夫啊!”李超既慚愧,又沮喪,跪伏在地,請師傅指教。和尚又教了他幾天,才告辭離去。從此後,李超以武藝高強聞名,走遍南北,很少碰上對手。

一次,李超偶然有事來到濟南。見一個少年尼姑正在擺場練武,四周擠滿了圍觀的人。尼姑練了一會,對眾人說:“我一人在這裡翻來覆去地練,也太冷清了。有哪位行家,請不妨下場來玩玩!”一連招呼了三遍,大家面面相覷,始終沒一個下場的。

李超在一邊看了,手不禁癢癢起來。一時心盛,便下場了。尼姑笑了笑,合掌行禮,兩人便打在了一起。才一交手,尼姑忽叫停下,說:“這是少林派的拳法。”問李超;“你師傅是誰?”李超起初不肯說,尼姑再三詢問,李超只得把和尚師傅說了出來。

尼姑拱手說:“憨和尚是你師傅嗎?既然這樣,我們不必較量了,我甘拜下風!”李超再三要求和她比試,尼姑堅決不肯。眾人在一邊慫恿二人,尼姑才說:“你既然是傻和尚老師的弟子,那我們都是一路上的人,不妨玩玩。但點到為止,你我明白就行了。”

李超答應下,心裡卻輕視尼姑生得文弱;加上他年輕氣盛,好勝心強,一心要打敗尼姑,以博得個不敗的名聲。於是,兩人重新打在了一起。剛一會兒,尼姑忽然住手不打了。李超不解地詢問緣故,尼姑只是笑著,也不說話。

李超以為她膽怯了,非要和她比到底不可,尼姑才又動手。一會兒,李超飛起一腳向尼姑踢去;尼姑併攏五指,手掌像利刃一樣,往下輕削李超的小腿。李超只覺膝蓋下一陣巨痛,像被刀斧砍中了一般,一下子摔倒在地,再也爬不起來。尼姑笑著謝罪說:“太冒犯您了,請不要見怪!”李超被人揹了回去,養了一個多月才好。

過了一年多,師傅來看他,李超便向師傅講述了這件往事。和尚聽了大驚說:“你也太魯莽了!惹她幹什麼!幸虧你先把我的名字告訴了她,不然,你的腿早就斷了!”

武技文言文翻譯 武技的文言文翻譯

  《武技》原文

李超,字魁吾,淄之西鄙人。豪爽,好施。偶一僧來託缽,李飽啖之。僧甚感荷,乃曰:“吾少林出也。有薄技,請以相授。”李喜,館之客舍,豐其給,旦夕從學。三月,藝頗精,意得甚。僧問:“汝益乎?”曰:“益矣。師所能者,我已盡能之。”

僧笑,命李試其技。李乃解衣唾手,如猿飛,如鳥落,騰躍移時,詡詡然交人而立。僧又笑曰:“可矣。子既盡吾能,請一角低昂。”李忻然,即各交臂作勢。既而支撐格拒,李時時蹈僧瑕;僧忽一腳飛擲,李已仰跌丈餘。僧撫掌曰:“子尚未盡吾能也。”李以掌致地,慚沮請教。又數日,僧辭去。

李由此以武名,遨遊南北,罔有其對。偶適歷下,見一少年尼 僧,弄藝於場,觀者填溢。尼告眾客曰:“顛倒一身,殊大冷落。 有好事者,不妨下場一撲為戲。”如是三言。眾相顧,迄無應者。李在側,不覺技癢,意氣而進。尼便笑與合掌。才一交手,尼便呵止曰:“此少林宗派也。”即問:“尊師何人?”李初不言。固詰之,乃以僧告。

尼拱手曰:“憨和尚汝師耶?若爾,不必交手足,願拜下風。”李請之再四,尼不可。眾慫恿之,尼乃曰:“既是憨師弟子,同是箇中人,無妨一戲。 但兩相會意可耳。”李諾之。然以其文弱故,易之;又年少喜勝,思欲敗之,以要一日之名。方頡頏間,尼即遽止。李問其故,但笑不言。 李以為怯,固請再角。尼乃起。少間,李騰一踝去。

尼駢五指下削其股;李覺膝下如中刀斧,蹶僕不能起。尼笑謝曰:“孟浪迕客, 幸勿罪!”李舁歸,月餘始愈。後年餘,僧復來,為述往事。僧驚曰:“汝大鹵莽!惹他何為?幸先以我名告之;不然,股已斷矣!”

  《武技》註釋

1、淄之西鄙:淄川縣之西鄉。鄙:邊境,邊緣地區。

2、託缽:化緣、乞食。缽:缽盂,僧人的飯具。因僧人乞求佈施時手託 缽盂,故云“託缽”。

3、少林:少林寺,在河南省登封縣西北少室山北麓,建於北魏太和年間。 僧徒甚眾。唐初,少林僧人佐唐太宗開國有功,從此僧徒多習學術,自成流派,頗負盛名,稱“少林派”。

4、館:安排居住。

5、豐其給:對他的供給十分豐厚。

6、益:增益、進步。

7、詡詡然:驕傲自得的樣子。

8、一角低昂:一比高低。角,較量。低昂,高低。

9、格拒:格鬥,抵拒。

10、瑕(xiá狹):玉上的雜斑,不純淨處;此指破綻、弱點。

11、撫掌:拍手。

12、致地:撐地。

13、罔有其對:無人堪作他的對手。罔,無。

14、歷下:古邑名,在今山東省濟南市,因在歷山之下而得名。西漢時 改置歷城縣。

15、尼僧:尼姑。

16、顛倒一身:指一人單獨表演武技。

17、技癢:擅長某種技藝的人,不能剋制自己,急欲表現其技藝,稱為“技癢”。

武技文言文翻譯 武技的文言文翻譯 第2張

  《武技》賞析

《武技》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。內容上為炫耀武技,思想上寓示了人外有人,天外有天的哲理。

  《武技》創作背景

《武技》出自《聊齋志異》,蒲松齡出生於書香世家,他早年也曾想借助科舉入仕,可惜屢試不第,只能以教書為生。他自幼便對民間的鬼神故事興致濃厚。

據說,蒲松齡曾為了蒐集素材,在家門口開了一家茶館,來喝茶的人可以用一個故事代替茶錢。藉助這個方法,蒲松齡蒐集了大量離奇的故事,經過整理、加工過後,他都將其收錄到了《聊齋志異》中。

  《武技》作者介紹

蒲松齡,清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身於一個沒落的地主家庭,父親蒲槃原是一個讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經商,曾積累了一筆可觀的財產。

等到蒲松齡成年時,家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。

一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識,生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的瞭解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。