楊萬里傳翻譯 楊萬里傳翻譯大全

《楊萬里傳》翻譯:楊萬里,字廷秀,是吉州吉水人。紹興二十四(1154年)中了進士,做了贛州司戶,後被調任永州零陵縣丞。當時張浚被貶謫在永州,正比們辭客,楊萬里三次前往請教都見不到,寫信盡力請求才得以被召見。張浚用使心意正直誠懇的學問(即儒家中庸之學)教導勉勵她。楊萬里(立志)一生都服從他的教誨,於是把書齋命名為“誠齋”。

楊萬里傳翻譯 楊萬里傳翻譯大全

楊萬里為人剛正而固執。宋孝宗愛惜他的才幹,便向周必大打聽楊萬里的情況,但周必大沒有說楊萬里的優點,因此他沒有被起用。韓侂冑專權之後,想要網羅四方的知名人士做他的羽翼,有一次修築了南園。囑咐楊萬里為南園寫一篇記,答應讓楊萬里做高官。楊萬里曰:“官可以不做,記是不能寫的。”侂胄山峰生氣,改叫他人去寫。楊萬里在家閒居十五年,都是韓侂冑專權的日子。韓侂冑日益專權了,楊萬里心中憂憤,怏怏不樂,終於病倒了。家人知他是憂新國事情,凡是和時政有關的事情都不告訴他。有一天宗族裡有個年輕人族子忽然從外面回來了,說起韓侂冑用兵的事情。楊萬里失聲痛哭,急忙叫拿來紙寫道:“韓侂冑奸臣,擅自專權,目無無皇上,大動干戈,殘害人民,圖謀危害國家,我這麼大歲數了,沒有辦法報效國家,只有憤憤不平!”又寫下了十四個字告別妻子兒女,寫罷就去世了。

楊萬里傳翻譯 楊萬里傳翻譯大全 第2張

元兵渡江,江萬里隱身在草野中,被搜尋的騎兵捕獲,他破口大罵,就要被殺了,然而過後逃了出來。在之前,江萬里聽說襄樊失守,就在芝山後花園開鑿了一個池塘,在亭上匾額上寫上“止水”兩字,人們不明白這用意。等到警報傳來,他就握著看門人陳偉器的手說:大勢不可支撐了,我雖然不在職位上了,也應當與國家共生死。等到饒州城破了,元兵抓住了江萬頃,索取金銀,得不到,就把他肢解了。江萬里最終投止水死了。左右人員還有他的兒子江鎬也相繼投入池塘中,屍體堆積起來。第二天,只有江萬里的屍體浮出水面,手下人草草的收殮了他。江萬里沒有兒子,以四川人王橚的兒子為自己的後代,就是江鎬。這事情上報朝廷,贈予他太傅、益國公的名位,後來又加贈太師名位,諡號為文忠。

楊萬里傳翻譯 楊萬里傳翻譯大全 第3張

《楊萬里傳》原文節選欣賞

楊萬里,字廷秀,吉州吉水人。中紹興二十四年進士第,為贛州司戶,調永州零陵丞。時張浚謫永,杜門謝客,萬里三往不得見,以書力請始見之。浚勉之以正心誠意之學,萬里服其教終身,乃名讀書之室曰‘誠齋’。

萬里為人剛而褊。孝宗始愛其才,以問周必大,必大無善語,由此不見用。韓侂冑用事,欲網羅四方知名士相羽翼,嘗築南園,屬萬里為之記,許以掖垣。萬里曰:“官可棄,記不可作也。”侂胄恚,改命他人。臥家十五年,皆其柄國之日也。侂胄專僭日益甚,萬里憂憤,怏怏成疾。家人知其憂國也,凡邸吏之報時政者皆不以告。忽族子自外至,遽言侂胄用兵事。萬里慟哭失聲,亟呼紙書曰:“韓侂冑奸臣,專權無上,動兵殘民,謀危社稷,吾頭顱如許,報國無路,惟有孤憤!”又書十四言別妻子,筆落而逝。