紀昌學射的文言文 紀昌學射原文翻譯

《紀昌學射》的原文

甘蠅,古之善射者,彀弓而獸伏鳥下。弟子名飛衛,學射於甘蠅,而巧過其師。紀昌者,又學射于飛衛。飛衛曰:“爾先學不瞬,而後可言射矣。”

紀昌學射的文言文 紀昌學射原文翻譯

紀昌歸,偃臥其妻之機下,以目承牽挺。二年後,雖錐末倒眥,而不瞬也,以告飛衛。飛衛曰:“未也,必學視而後可。視小如大,視微如著,而後告我。”

昌以犛懸蝨於牖,南面而望之。旬日之間,浸大也;三年之後,如車輪焉。以睹餘物,皆丘山也。乃以燕角之弧,朔蓬之簳射之,貫蝨之心,而懸不絕。以告飛衛。飛衛高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”

紀昌既盡衛之術,計天下之敵己者一人而已,乃謀殺飛衛。相遇於野,二人交射;中路矢鋒相觸,而墜於地,而塵不揚。飛衛之矢先窮。紀昌遺一矢,既發,飛衛以棘刺之端扞之,而無差焉。於是二子泣而投弓,相拜於塗,請為父子。尅臂以誓,不得告術於人。

紀昌學射的文言文 紀昌學射原文翻譯 第2張

譯文

甘蠅是古代一個善於射箭的人,拉開弓,獸就倒下,鳥就落下。甘蠅的一個弟子名叫飛衛,(飛衛)向甘蠅學習射箭,但他射箭的技巧卻超過了他的師傅。紀昌,又向飛衛學習射箭。飛衛說:“你先學會看東西不眨眼睛,然後才可以學射箭。”

紀昌回到家裡,仰臥在他妻子的織布機下,用眼睛注視著織布機上的梭子練習不眨眼睛。兩年之後,即使錐子尖刺在他的眼皮上,他也不眨一下眼睛。

紀昌把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛說:“這還不夠啊,還要學會看東西才可以。要練到看小物體像看大東西一樣清晰,看細微的東西像顯著的物體一樣容易,然後再來告訴我。”

紀昌學射的文言文 紀昌學射原文翻譯 第3張