天淨沙·秋思的翻譯 天淨沙·秋思的譯文

《天淨沙·秋思》的翻譯如下:黃昏時分,枯藤纏繞的老樹上棲息著烏鴉;小橋下的流水潺潺,橋邊是一戶戶的人家;古道上的一匹瘦馬,正在迎著西風前行;夕陽在西邊落下,心裡懷著悲痛的人在遠離家鄉的地方流浪。

天淨沙·秋思的翻譯 天淨沙·秋思的譯文

《天淨沙·秋思》的賞析

《天淨沙·秋思》是一首觸景生情的事,詩人通過白描的語言,通過“枯藤”、“老樹”、“昏鴉”、“小橋”、“流水”、“人家”、“古道”、“西風”、“瘦馬”這一系列簡潔卻有力的意象為我們勾勒出一幅鄉間日暮的圖景。這原本再尋常不過的鄉村日暮圖,卻在詩人挑選的意象組合下,構成了一種獨特卻具有力量的圖景,我們從中可以看出詩人的心境。一邊是枯藤老樹昏鴉,充滿著枯朽和愁苦的意味;而另一邊卻是小橋流水人家的靜謐鄉間圖景,可以想象其中是怎麼一副溫馨景象,而詩人卻只能前者瘦馬在西風古道下,品味著身為異鄉過客的酸澀。

天淨沙·秋思的翻譯 天淨沙·秋思的譯文 第2張

《天淨沙·秋思》的原文

《天淨沙·秋思》

枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯。