清明即事翻譯 清明即事的翻譯

清明即事翻譯:京城一年一度又是清明,人們的心裡自然就起了憂愁思念。馬車聲在路上繁雜地響著,東城的郊外楊柳一片青翠。花開了草都長了出來,鳥兒在飛蝴蝶成雙成對在嬉戲。自己坐在空空的大堂裡回憶往昔,以茶代酒,喝著聊著。

清明即事翻譯 清明即事的翻譯

  《清明即事》原文

帝裡重清明,人心自愁思。

車聲上路合,柳色東城翠。

花落草齊生,鶯飛蝶雙戲。

空堂坐相憶,酌茗聊代醉。

  《清明即事》註釋

1、此詩除《全唐詩》外,諸本皆不載,似非孟浩然所作。

2、帝裡:京都。

3、據此句,知作詩時作者不在帝裡。

4、合:指車聲繁雜。

5、茗:茶。按,飲茶之風,似始盛於中唐以後,盛唐時尚不多見。

清明即事翻譯 清明即事的翻譯 第2張

  《清明即事》創作背景

清明時節,草長鶯飛,作者孟浩然坐在空空的大堂裡回憶往昔,喝著茶,有感而作此詩。

  《清明即事》賞析

《清明即事》是唐代詩人孟浩然創作的一首五言律詩。文章寫出了清明的草長鶯飛,也寫出了清明時節人們的憂愁思念。

  《清明即事》作者介紹

孟浩然,本名浩,字浩然,襄州襄陽人,世稱“孟襄陽”,因未曾入仕而又被稱為“孟山人”。早年有志用世,在仕途困頓、痛苦失望後,尚能自重,不媚俗世,以隱士終身。曾隱居鹿門山。年四十,遊長安,應進士不第。曾在太學賦詩,名動公卿,一座傾服,為之擱筆。後為荊州從事,患疽卒。

曾遊歷東南各地。詩與王維並稱“王孟”。其詩清淡,長於寫景,多反映山水田園和隱逸、行旅等內容,絕大部分為五言短篇,在藝術上有獨特的造詣。有《孟浩然集》。