其士女之問桃葉渡的問是什麼意思 其士女之問桃葉渡的問意思

問的意思:探訪。該句的意思是男子女士尋訪桃葉渡。該句出自明末清初散文家侯方域創作的一篇傳記《馬伶傳》。文章講述了藝人馬伶扮演奸相嚴嵩,但在一次技藝較量中輸給了李伶。他遠去京師隱姓埋名作了當朝相國顧秉謙的門卒,於觀察模仿中提高技藝,三年後在第二次技藝較量中終獲成功。

其士女之問桃葉渡的問是什麼意思 其士女之問桃葉渡的問意思

  《馬伶傳》原文

馬伶者,金陵梨園部也。金陵為明之留都,社稷百官皆在;而又當太平盛時,人易為樂。其士女之問桃葉渡、遊雨花臺者,趾相錯也。梨園以技鳴者,無慮數十輩,而其最著者二:曰興化部,曰華林部。

一日,新安賈合兩部為大會,遍徵金陵之貴客文人,與夫妖姬靜女,莫不畢集。列興化於東肆,華林於西肆,兩肆皆奏《鳴鳳》,所謂椒山先生者。迨半奏,引商刻羽,抗墜疾徐,並稱善也。當兩相國論河套,而西肆之為嚴嵩相國者曰李伶,東肆則馬伶。

坐客乃西顧而嘆,或大呼命酒,或移坐更近之,首不復東。未幾更進,則東肆不復能終曲。詢其故,蓋馬伶恥出李伶下,已易衣遁矣。

馬伶者,金陵之善歌者也。既去,而興化部又不肯輒以易之,乃竟輟其技不奏,而華林部獨著。去後且三年,而馬伶歸,遍告其故侶,請於新安賈曰:“今日幸為開宴,招前日賓客,願與華林部更奏《鳴鳳》,奉一日歡。”既奏,已而論河套,馬伶復為嚴嵩相國以出,李伶忽失聲,匍匐前,稱弟子。

興化部是日遂凌出華林部遠甚。其夜,華林部過馬伶:“子,天下之善技也,然無以易李伶。李伶之為嚴相國,至矣,子又安從授之而掩其上哉?”馬伶曰:“固然,天下無以易李伶,李伶即又不肯授我。我聞今相國崑山顧秉謙者,嚴相國儔也。我走京師,求為其門卒三年,日侍崑山相國於朝房,察其舉止,聆其語言,久乃得之。此吾之所為師也。”華林部相與羅拜而去。

馬伶名錦,字雲將,其先西域人,當時猶稱馬回回雲。

侯方域曰:異哉,馬伶之自得師也!夫其以李伶為絕技,無所幹求,乃走事崑山,見崑山猶之見分宜也;以分宜教分宜,安得不工哉!嗚乎!恥其技之不若,而去數千裡,為卒三年,倘三年猶不得,即猶不歸爾。其志如此,技之工又須問耶?

  《馬伶傳》註釋

1、馬伶:姓馬的演員。伶:古時稱演戲、歌舞、作樂的人。

2、金陵:南京市舊名。梨園部:戲班。《新唐書·禮樂志》記載,唐玄宗“選坐部伎子弟三百,教於梨園,號梨園弟子”。後世因稱戲劇團體為梨園。部,行業的組織。

3、明之留都:明代開國時建都金陵,成祖朱棣遷都北京,以金陵為留都,改名南京,也設定一套朝廷機構。

4、社稷:古代帝王、諸侯所祭的土神和穀神。《白虎通義·社稷》:“王者所以有社稷何?為天下求福報功。人非土不立,非谷不食。土地廣博,不可遍也;五穀眾多,不可一一祭也。故封土立社,示有土尊;稷,五穀之長,故立稷而祭之也。”後來遂用作國家之代稱。這裡仍用本來的含義。

5、盛時:國家興隆的時期。

6、問:探訪。桃葉渡:南京名勝之一,是秦淮河的古渡口,相傳東晉王獻之送其妾桃葉在此渡江,因而得名。雨花臺:在南京中華門外,三國時稱石子崗,又稱聚寶山。相傳梁武帝時,元光法師在此講經,落花如雨,故名雨花臺。

7、趾相錯:腳印相交錯,形容遊人之多。

8、以技鳴:因技藝高而出名。

9、無慮:大概。輩:同一等級、同一類別的人。引申為“群”“隊”,這裡指“部”。

10、新安:今安徽歙(shè)縣。賈(gǔ):商人。

11、徵:召集。

12、妖姬:豔麗女人。靜女:語出《詩經·邶風·靜女》:“靜女其姝。”指少女。

13、畢集:都來了。

14、肆:店鋪,這裡指戲場。

15、《鳴鳳》:指明代傳奇《鳴鳳記》,傳為王世貞門人所作,演夏言、楊繼盛諸人與權相嚴嵩鬥爭故事。

16、椒山先生:楊繼盛,字仲芳,號椒山,容城(今屬河北省)人,官至南京兵部右侍郎,因彈劾嚴嵩被害。

17、迨(dài):等到。半奏:演到中間。

18、引商刻羽:演奏音樂。商、羽,古五音名。宋玉《對楚王問》:“引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者,不過數人而已。是其曲彌高,其和彌寡。”

19、抗墜疾徐:聲音高低快慢。《禮記·樂記》:“歌者上如抗,下如隊(墜)。”孫希旦集解引方氏愨說:“抗,言聲之發揚;隊,言聲之重濁。”

20、兩相國論河套:指《鳴鳳記》第六齣《兩相爭朝》,情節是宰相夏言和嚴嵩爭論收復河套事。河套,地名,黃河流經今內蒙古自治區西南部,形曲如套子,中間一帶稱作河套。在明代,河套為韃(dá)靼(dá)族所聚居,經常內擾,楊繼盛、夏言諸人主張收復,嚴嵩反對,所以發生廷爭。嚴嵩為當時專攬朝政的權臣,官至太子少師,結黨營私,後被劾罷免。

21、嚴嵩:字惟中,分宜(今屬江西)人,弘治年間中進士,得到明世宗信任。他弄權納賄,結黨營私,陷害忠良,是有名的奸臣。

22、西顧:往西看,指為華林部李伶的演出所吸引。嘆:讚歎,讚賞。

23、命酒:叫人拿酒來。

24、首不復東:頭不再往東看,意為不願看興化部馬伶演出。

25、未幾:沒有多久。更進:繼續往下演出。

26、“蓋馬伶”句:原因是馬伶恥於居李伶之下,卸裝逃走。易衣,這裡指卸裝。

27、既去:已離開。既,表示行動完成。

28、輒以易之:隨便換人。輒,猶“即”。《漢書·吾丘壽王傳》:“盜賊不輒伏辜,免脫者眾。”可引申為隨便。

29、輟(chuò):停止。

30、且三年:將近三年。

其士女之問桃葉渡的問是什麼意思 其士女之問桃葉渡的問意思 第2張

  《馬伶傳》譯文

馬伶是金陵戲班子的藝人。金陵是明朝的留都,明朝社稷祭壇和各部衙門都還儲存著,又正當太平盛世,人們自然追求娛樂,男子女士尋訪桃葉渡,遊覽雨花臺,多到腳趾相碰踩的程度。因演技高而眾所周知的戲班子大概有幾十家。其中最出名的有兩家:一是興化部,一是華林部。

有一天,新安商人召集這兩個戲班子,舉辦演唱大會,廣泛地邀請金陵的貴賓、文人、名妓以及淑女,這些人全部來齊了。興化部被安排在東臺,華林部被安排在西臺。兩臺都演名為《鳴鳳》的戲,所表演的是椒山先生事蹟。等到演了一半時,只聽得兩家的曲調都符合音律,兩家的演唱也都合乎節奏,觀眾都拍手稱好。

當演到兩相國同論河套一場戲時, 西臺上扮嚴嵩相國的是李伶,東臺上出場的是馬伶。此時坐在場中的觀眾都轉身向西看,不時發出讚歎之聲,有的人看高興了,大喊著上酒,有的人將座位移得更加靠近西邊,觀眾的臉不再向東臺看了。沒有多久,再演下面的場景時,東臺卻不能演到終曲了。打聽其中原因,方知馬伶因敗於李伶之下而感到恥辱,已經換下戲裝逃走了。

馬伶是金陵擅長唱戲的名角。他走之後,興化部又不肯隨即找人接替馬伶,竟然中止活動,不再演出。於是,華林部就獨佔盛名了。馬伶離去將近三年才回來。他把興化部的舊夥伴全都請回來,向新安商人請求道:“今日希望能為我們安排宴會,邀集前一次來過的賓客,我們要和華林部再對演一次《鳴鳳》,呈獻一日的歡快。”

演奏之後,不久又到論河套一場戲,馬伶再扮演嚴嵩相國出場。李伶忽然發不出聲音,匍匐著身子向馬伶口稱弟子。這一天,興化部的演出遠遠地勝過了華林部。當天夜裡,華林部的人來拜訪馬伶,他們說:“你是天下擅長演戲的藝人!然而,李伶扮演嚴相國已經達到頂點了,天下沒人能取代李伶。你又是從哪裡學到了技藝而能超過他的呢?”

馬伶說:“你們說得有道理,天下沒有能取代李伶的人,李伶卻又不肯教我。我聽說,當今相國崑山人顧秉謙,與嚴相國是一類人。我就前往京師,請求當顧秉謙的看門衙役。三年間每天在朝房侍候這位崑山相國。我觀察他的舉止,聆聽他的語言,時間一久就學到了他的精神風貌。顧秉謙正是我最好的老師啊。”華林部的人聽後都很欽佩他,他們向馬伶羅列敬拜,然後離開了。

馬伶,名錦,字雲將。他的先輩是西域人,當時人還稱呼他為馬回回。

侯方域說:真是不尋常啊,馬伶自己這種求師的經歷。他認為李伶的演出已是絕技,無處能學到超過他的技藝,竟然跑去侍奉顧秉謙,見到顧秉謙就猶如見到了嚴嵩一樣,讓嚴嵩本人來教演嚴嵩的人,怎麼能不精妙呢?唉!馬伶以自己的技藝不如人家為恥,就遠走幾千裡,做了三年差役。倘若三年還不能學到要學的東西,就仍然不回來。他的意志如此堅定,技藝的精湛又何須再問呢?

  《馬伶傳》賞析

《馬伶傳》篇幅短小,但結構安排上卻獨具匠心。全文極為緊湊,先概括地介紹人物身分及背景,隨即跳躍到金陵興化、華林兩部的角技及馬伶的失敗。馬伶戲未終場而遁走,他能否東山再起未容讀者懸想,作者的筆鋒已轉到三年後馬伶歸來,在新的一番高下較量中大獲全勝。至此,又使讀者產生了這三年中馬伶如何能夠演技大進的懸念。

通過這樣層層蓄勢,作者才在最後闡明其獲勝的原因,理至此而大明。馬伶之敗與其轉敗為勝,皆為此段之鋪墊。包世臣在《藝舟雙楫·文譜》中說:“文勢之振,在於用逆;文勢之厚,在於用順”。這篇文章即是用逆來振起文勢的。

試想,假如按時間的順序在馬伶失敗後,接著寫他如何在顧秉謙門下為卒三年,再寫他歸來獲勝,則文章勢必結構鬆懈,索然無味。用“逆”固然巧妙,而此文尤為巧妙之處在於“逆”中有“順”。

對於馬伶這三年中的經過,作者沒有進行呆板的敘述,而是借華林部伶人拜訪馬伶時由其親口道出,所選擇的敘事角度極為高明。從事情發生的時間來看,其夜華林部過訪是“順”,而馬伶所說之事則是“逆”,“逆”中有“順”,使得文氣非常自然。千錘百煉而又自然無痕,於此可見作者的藝術功力。

  《馬伶傳》創作背景

明思宗崇禎十二年(1639年),侯方域遊歷南方,後來居留南京,參加復社,與魏黨餘孽阮大鉞進行過鬥爭。這篇人物小傳,是他寓居南京時寫就。文章採錄了南京當時的傳說,以張揚馬伶其人其事,並將矛頭指向顧秉謙,旁敲側擊,來譏諷阮大鉞。

  《馬伶傳》作者介紹

侯方域(1618年—1654年),明末清初散文家,字朝宗,號雪苑,河南商丘人。出身於官僚地主家庭,為明戶部尚書侯恂之子,師事名儒倪之璐。年青時即有文才,為人豪邁不羈,曾遊江南,寓居南京,組織“復社”,為當時文人所推崇,與方以智、冒襄、陳貞慧,共稱“四公子”。

明亡,南明弘光朝廷為馬士英、阮大鋮把持,他與“復社”文士共檄阮大鋮之罪,遂遭迫害,往投江北鎮高傑。未幾,變節降清,並向清總督出謀獻策,企圖消滅農民起義軍。順治八年(1651年),應河南鄉試,中副榜,由此名聲大跌。後抑鬱而死。

他工於詩文,詩追杜甫,文學韓歐,才氣橫溢,與魏禧、汪琬齊名,稱“清九年級家”。著作有《壯悔堂文集》《回憶堂詩集》。