答謝中書書原文及翻譯 答謝中書書賞析

原文

山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。

翻譯

山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這實在是人間的天堂呀。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

答謝中書書原文及翻譯 答謝中書書賞析

《答謝中書書》註釋

⑴謝中書:其人為誰,有多種說法。一說是謝微,一說是謝朓,一說是謝覽,一說是謝朏。

⑵共談:共同談賞。

⑶五色交輝:這裡形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色。交輝,指交相輝映。

⑷青林:青蔥的樹林。翠竹:翠綠的竹子。

⑸四時:四季。俱:都。

⑹歇:消。

⑺亂:此起彼伏。

⑻夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。

⑼沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚。競躍,競相跳躍。

⑽實:確實,的確。欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語,佛教把世界分為欲界,色界、無色界。欲界是沒有擺脫世俗的七情六慾的眾生所處境界,即指人間。仙都,仙人生活在其中的美好世界。

⑾康樂:指南朝山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。

⑿復:又。與(yù):參與,這裡有欣賞領略之意。奇:指山水之奇異。

《答謝中書書》賞析

從結構上看,《答謝中書書》從富有審美意味的兩句開頭,接著有兩個不同時空層次的描寫,以靜見動,以動見靜,寫出了茅山美的性靈。至此出聲讚歎:“實是欲界之仙都!”就是應有之筆。接著以反接收束全篇,深憾於自謝靈運以來竟無人妙賞此佳山水,一唱三嘆,搖曳生姿,文章雖短而含蘊不盡。

以駢文的主要特徵來看,《答謝中書書》或許不是很嚴飭的。四四四四的句式對屬雖工,但基本上不用典藻飾。音律上平節和仄節的交替,也不完全合律。但它好就好在駢散兼行,散文的疏宕流暢之美和駢文的整煉之美結合得很好。謀篇見巧思,用語清麗含蓄,詩化了意境。

此文稱道江南山水之美,筆籠山川,紙納四時,文辭清麗,堪稱六朝山水小品名作。

答謝中書書原文及翻譯 答謝中書書賞析 第2張

《答謝中書書》創作背景

《答謝中書書》是陶弘景俊賞山林、心靈淨化之後所作。這篇文章當為陶弘景晚年的作品。

《答謝中書書》作者介紹

陶弘景,南朝齊樑時期道教思想家、醫學家。字通明,自號華陽隱居。丹陽秣陵(今江蘇南京)人。仕齊拜左衛殿中將軍。後隱居茅山。蒐集整理道經,創立茅山派。

入樑,武帝禮聘不出,但朝廷大事輒就諮詢,時稱“山中宰相”。對歷算、地理、醫藥等都有較深研究。卒諡貞白先生。著有《本草經集註》《真誥》等。