陳子昂登幽州臺歌翻譯 陳子昂登幽州臺歌的翻譯

翻譯:向前看不見古之賢君,向後望不見當今明主。一想到天地無窮無盡,我倍感淒涼獨自落淚。《登幽州臺歌》是唐代詩人陳子昂的詩作。此詩通過描寫登樓遠眺,憑今弔古所引起的無限感慨,抒發了詩人抑鬱已久的悲憤之情,深刻地揭示了封建社會中那些懷才不遇的知識分子遭受壓抑的境遇,表達了他們在理想破滅時孤寂鬱悶的心情,具有深刻的典型社會意義。

陳子昂登幽州臺歌翻譯 陳子昂登幽州臺歌的翻譯

《登幽州臺歌》原文

登幽州臺歌

唐·陳子昂

前不見古人,後不見來者。

念天地之悠悠,獨愴然而涕下。

《登幽州臺歌》註釋

幽州臺:即黃金臺,又稱薊北樓,前人注謂又稱薊丘、燕臺,故址在今北京西南,是燕昭王為招納天下賢士而建。

前:過去。

古人:指古代那些能夠禮賢下士的聖君。

後:未來。

來者:指後世那些重視人才的賢明君主。

念:想到。

悠悠:形容時間的久遠和空間的廣大。

愴然:悲傷的樣子。

涕:古時指眼淚。

《登幽州臺歌》賞析

全詩語言蒼勁奔放,富有感染力,結構緊湊連貫,又留有充分的空間:前二句俯仰古今,寫出時間漫長;第三句登樓眺望,寫出空間遼闊;在廣闊無垠的時空背景中,第四句描繪了詩人孤獨寂寞苦悶的情緒,兩相映照,分外動人,讀來酣暢淋漓又餘音繚繞。多個版本的語文教科書選錄了此詩。

陳子昂登幽州臺歌翻譯 陳子昂登幽州臺歌的翻譯 第2張

《登幽州臺歌》創作背景

此詩當作於武則天神功元年(697)。陳子昂是一個具有政治見識和政治才能的文人。他直言敢諫,對武后朝的不少弊政,常常提出批評意見,不為武則天採納,並曾一度因“逆黨”株連而下獄。他的政治抱負不能實現,反而受到打擊,這使他心情非常苦悶。

萬歲通天元年(696),契丹李盡忠、孫萬榮等攻陷營州。武則天委派武攸宜率軍征討,陳子昂在武攸宜幕府擔任參謀,隨軍出征。武攸宜為人輕率,少謀略。次年兵敗,情況緊急,陳子昂請求遣萬人作前驅以擊敵,武不允。隨後,陳子昂又向武進言,不聽,反把他降為軍曹。

詩人接連受到挫折,眼看報國巨集願成為泡影,因此登上幽州臺,慷慨悲吟,寫下了《登幽州臺歌》以及《薊丘覽古贈盧居士藏用七首》等詩篇。

《登幽州臺歌》作者介紹

陳子昂(659—700),唐代文學家。字伯玉,梓州射洪(今屬四川)人。少任俠。舉光宅進士,以上書論政,為武則天所讚賞,拜麟臺正字,右拾遺。後世因稱陳拾遺。敢於陳述時弊。曾隨武攸宜徵契丹。後解職回鄉,為縣令段簡所誣,入獄,憂憤而死。於詩標舉漢魏風骨,強調興寄,反對柔靡之風。是唐代詩歌革新的先驅。有《陳伯玉集》傳世。