贈醫師葛某序翻譯節選 贈醫師葛某序節選翻譯

《贈醫師葛某序》節選翻譯:古代的醫師,一定是會精通三世的醫書、藥書,所謂三世的醫書、藥書,一是《鍼灸》、二是《神農本草》、三是《素女脈訣》。《素女脈訣》是用來診察證侯的,而《神農本草》是用來辨識藥物藥性的,《鍼灸》則是用來祛除疾病的。不懂這三世之書,不可以談論醫道,所以編著《禮記》的人說:“醫師如果不通曉三世的醫書、藥書,不要服用他開的藥方。”

贈醫師葛某序翻譯節選 贈醫師葛某序節選翻譯

註釋《禮記》的人既然明確地記載了這種說法,卻又指責這種說法不對,竟然以父子相傳三代行醫作為解釋,多麼糊塗啊!

《贈醫師葛某序》原文節選欣賞

古之醫師,必通於三世之書,所謂三世者,一曰《針炎》,二曰《神農本草,三曰《素女脈》《脈訣》所以察證,《本草》所以藥,《鍼灸》所以祛疾非是三者,不可以言醫故記《禮者有云“醫不三世,不服其藥”也。傳經者既明載其悅,復斥其非,而以父子相承三世為言,何其惑歟!

贈醫師葛某序翻譯節選 贈醫師葛某序節選翻譯 第2張

夫醫之為道,必志慮微,機穎明發,然後可與於斯,雖其父不能必傳其子也。

吾鄉有嚴生者,三世業醫矣。其為醫,專事大觀之方,他皆情憤,絕弗之省。又有朱聘君,家世習儒,至聘君始以醫鳴,醫家諸書無不精覽。

贈醫師葛某序翻譯節選 贈醫師葛某序節選翻譯 第3張

一少年病肺氣上,喀喀鳴喉中,急則唾,血成縷,嚴曰:“此也,後三月死”聘君曰:“4也,氣升而,中失其框;大司,爍金於爐②,是之謂肺痿,治之生。”已而果然成生。