淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去翻譯 《蝶戀花·庭院深深深幾許》原文

翻譯:淚眼汪汪問落花可知道我的心意,落花默默不語,紛亂的,零零落落一點一點飛到鞦韆外。此詩出自於宋代歐陽修的《蝶戀花·庭院深深深幾許》,表達了閨中少婦的惜春之情,突出了女主人公孤身獨處的深沉心事和怨恨莫訴之情。

淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去翻譯 《蝶戀花·庭院深深深幾許》原文

《蝶戀花·庭院深深深幾許》原文

庭院深深深幾許,楊柳堆煙,簾幕無重數。玉勒雕鞍遊冶處,樓高不見章臺路。

雨橫風狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住。淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去。

《蝶戀花·庭院深深深幾許》翻譯

庭院深深,不知有多深?楊柳依依,飛揚起片片煙霧,一重重簾幕不知有多少層。豪華的車馬停在貴族公子尋歡作樂的地方,登上高樓也望不見通向章臺的大路。

風狂雨驟的暮春三月,再是重門將黃昏景色掩閉,也無法留住春意。淚眼汪汪問落花可知道我的心意,落花默默不語,紛亂的,零零落落一點一點飛到鞦韆外。

《蝶戀花·庭院深深深幾許》註釋

1、幾許:多少。許,估計數量之詞。

2、堆煙:形容楊柳濃密。

3、玉勒:玉製的馬銜。

4、遊冶處:指歌樓妓院。

5、章臺:漢長安街名。

6、亂紅:凌亂的落花。

淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去翻譯 《蝶戀花·庭院深深深幾許》原文 第2張

《蝶戀花·庭院深深深幾許》創作背景

這是一首寫女子閨怨的詞,創作時間難以考證,就是作者是誰也難以確定。此詞在歐陽修的《六一詞》和馮延巳的《陽春集》裡都有收錄,詞牌名分別為“蝶戀花”和“鵲踏枝”。

李清照認為是歐陽修所作,王國維則認為此詩是馮延巳的作品。在詞的發展史上,宋初詞風承南唐,沒有太大的變化,而歐與馮俱仕至宰執,政治地位與文化素養基本相似。因此他們兩人的詞風大同小異,有些作品,往往混淆在一起。就像這首詞,就很難分辨。

《蝶戀花·庭院深深深幾許》作品鑑賞

此詞寫閨怨。上片寫少婦深閨寂寞,阻隔重重,想見意中人而不得;下片寫美人遲暮,盼意中人迴歸而不得,幽恨怨憤之情自現。全詞寫景狀物,疏俊委曲,虛實相融,用語自然,辭意深婉,對少婦心理刻畫寫意尤為傳神。

《蝶戀花·庭院深深深幾許》作者簡介

歐陽修,北宋文學家、史學家。字永叔,號醉翁,晚號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天聖八年(1030年)進士。累擢知制誥、翰林學士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒諡文忠。

政治上曾支援過范仲淹等的革新主張,文學上主張明道、致用,對宋初以來靡麗、險怪的文風表示不滿,並積極培養後進,是北宋古文運動的領袖。散文說理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一;詩風與其散文近似,語言流暢自然。

其詞婉麗,承襲南唐餘風。曾與宋祁合修《新唐書》,並獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學頗有影響。有《歐陽文忠集》。