墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯

《墨君堂記》翻譯:大凡人們之間的稱呼,地位尊貴的就稱他為公,品行賢德的就稱他為君,再往下的人就稱為爾、汝了。有些公卿儘管地位尊貴,但天下人對他們只是表面敬畏,心裡並不敬佩,因此當面稱他們為君為公,背地裡稱他們為爾為汝大有人在。只有王子猷稱竹為君,天下人都跟著稱為君而沒有異議。如今文與可又能用墨來畫出竹君的形態,建造堂室來安置此君,又請我寫文章來歌頌竹君的品德,看得出文與可對於竹君,是何等偏愛了。

墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯

文與可的為人,端莊雅靜舉止斯文,聰明正直信實忠厚,士子們提高修養,增加學識,時時刻刻磨礪自己,以求得與文與可相交往的,絕非少數。而他只對竹君格外鐘意。竹君疏放剛勁,沒有特別的聲色和氣味能使人的耳目鼻口感覺愉快。那麼與可之所以厚待竹君,一定是認為竹君有異乎尋常的高潔品德。世間的寒冷和溫暖,它的冷暖之氣未必都像雪霜風雨那樣直接觸到人的肌膚,而士人卻很少有不為此歡喜憂愁的。就植物的角度來說,它們經受四季氣溫變化的幅度也非常大,而竹君卻毫不懼怕。即使不是文與可,天下誰不敬重它的志節的呢?然而只有文與可瞭解竹君最為深刻,最能瞭解竹君的品德。在雍容談笑之間揮筆作畫,迅速地把竹君稚嫩、成熟、枯老的形態,以及披伏、彎折、挺立的姿勢淋漓盡致地表現出來。用風雪凌厲來表現它的操守,用崖石的高聳來表現它的志節。氣候環境適宜時,就長得茂盛而不驕橫;氣候環境惡劣時,雖然瘠瘦卻不凋敝。叢生時互不倚靠,獨立時也無懼色。文與可對於竹君,真可以說是非常瞭解它的性情而又能十分生動地表現它的特徵。

我對竹君的瞭解雖然不那麼詳盡,但也希望跟從與可學學畫竹,權充做與可所畫竹君的昆弟子孫族屬朋友,把它們收藏在我的居室,作為竹君的別館。

墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯 第2張

《墨君堂記》原文

凡人相與號呼者,貴之則曰“公”,賢之則曰“君”,自其下則爾汝之。雖公卿之貴,天下貌畏而心不服,則進而君公,退而爾汝者多矣。獨王子猷謂竹君,天下從而君之無異辭。今與可又能以墨象君之形容,作堂以居君,而屬餘為文,以頌君德,則與可之於君,信厚矣。

墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯 第3張

與可之為人也,端靜而文,明哲而忠,士之修潔博習,朝夕磨治洗濯,以求交於與可者,非一人也。而獨厚君如此。君又疏簡抗勁,無聲色臭味可以娛悅人之耳目鼻口,則與可之厚君也,其必有以賢君矣。世之能寒燠人者,其氣焰亦未至若霜雪風雨之切於肌膚也,而士鮮不以為欣戚喪其所守。自植物而言之,四時之變亦大矣,而君獨不顧。雖微與可,天下其孰不賢之。然與可獨能得君之深,而知君之所以賢。雍容談笑,揮灑奮迅而盡君之德,稚壯枯老之容,披折偃仰之勢。風雪凌厲,以觀其操;崖石犖确,以致其節。得志,遂茂而不驕;不得志,瘁瘠而不辱。群居不倚,獨立不懼。與可之於君,可謂得其情而盡其性矣。

餘雖不足以知君,願從與可求君之昆弟子孫族屬朋友之象,而藏於吾室,以為君之別館雲。