陸游秋夜將曉出籬門迎涼有感古詩翻譯 秋夜將曉出籬門迎涼有感表達了什麼

翻譯

其一:迢迢萬里的銀河朝西南方向下墜,喔喔的雞叫之聲在鄰家不斷長鳴。疾病折磨我幾乎把救亡壯志消盡,出門四望不禁手搔白髮抱憾平生。

其二:三萬里長的黃河奔騰向東流入大海,五千仞高的華山聳入雲霄上摩青天。中原人民在金人壓迫下眼淚已流盡,他們盼望王師北伐盼了一年又一年。

陸游秋夜將曉出籬門迎涼有感古詩翻譯 秋夜將曉出籬門迎涼有感表達了什麼

《秋夜將曉出籬門迎涼有感》原文

其一

迢迢天漢西南落,喔喔鄰雞一再鳴。

壯志病來消欲盡,出門搔首愴平生。

其二

三萬裡河東入海,五千仞嶽上摩天。

遺民淚盡胡塵裡,南望王師又一年。

《秋夜將曉出籬門迎涼有感》註釋

⑴將曉:天將要亮。籬門:竹子或樹枝編的門。迎涼:出門感到一陣涼風。

⑵天漢:銀河。

⑶搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。愴(chuàng):悲傷。

⑷三萬裡:長度,形容它的長,是虛指。河:指黃河。

⑸五千仞(rèn):形容它的高。仞,古代計算長度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三釐米。嶽:指五嶽之一西嶽華山。黃河和華山都在金人佔領區內。一說指北方泰、恆、嵩、華諸山。摩天:迫近高天,形容極高。摩,摩擦、接觸或觸控。

⑹遺民:指在金佔領區生活的漢族人民,卻認同南宋王朝統治的人民。淚盡:眼淚流乾了,形容十分悲慘、痛苦。胡塵:指金人入侵中原,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚起的塵土和金朝的暴政。胡,中國古代對北方和西方少數民族的泛稱。

⑺南望:遠眺南方。王師:指宋朝的軍隊。

陸游秋夜將曉出籬門迎涼有感古詩翻譯 秋夜將曉出籬門迎涼有感表達了什麼 第2張

《秋夜將曉出籬門迎涼有感》賞析

組詩的第一首落筆寫銀河西墜,雞鳴欲曙,從所見所聞渲染出一種蒼茫靜寂的氣氛。“一再鳴”三字,可見百感已暗集毫端。三四句寫“有感”正面。一個“欲”字,一個“愴”字表現了有心殺敵無力迴天的感慨。

第一首以沉鬱勝,第二首則以雄渾勝。第一首似一支序曲,第二首才是主奏,意境更為遼闊,感情也更為沉痛。

全文表達了作者有心殺敵卻無力迴天的感慨,以及詩人希望、失望而終不絕望的思想感情。

《秋夜將曉出籬門迎涼有感》創作背景

這組愛國主義詩篇作於宋光宗紹熙三年(1192年)的秋天,當時陸游已經六十八歲,罷歸山陰(今浙江紹興)故里已經四年。但平靜的村居生活並不能使老人的心平靜下來。

南宋時期,金兵佔領了中原地區。詩人作此詩時,中原地區已淪陷於金人之手六十多年了。此時愛國詩人陸游被罷斥歸故鄉,在山陰鄉下向往著中原地區的大好河山,也惦念著中原地區的人民,盼望宋朝能夠儘快收復中原,實現統一。

此時雖值初秋,暑威仍厲,天氣的熱悶與心頭的煎沸,使他不能安睡。將曉之際,他步出籬門,以舒煩熱,心頭悵觸,寫下這兩首詩。

《秋夜將曉出籬門迎涼有感》作者介紹

陸游,字務觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學家、史學家、愛國詩人。

陸游一生筆耕不輟,詩詞文具有很高成就。其詩語言平易曉暢、章法整飭謹嚴,兼具李白的雄奇奔放與杜甫的沉鬱悲涼,尤以飽含愛國熱情對後世影響深遠。