劉禹錫愛蓮說原文以及翻譯 劉禹錫愛蓮說原文和翻譯

《愛蓮說》原文

水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊;自李唐來,世人甚愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭淨植,可遠觀而不可褻玩焉。

予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶後鮮有聞,蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣。

劉禹錫愛蓮說原文以及翻譯 劉禹錫愛蓮說原文和翻譯

《愛蓮說》翻譯

水上,陸地上的各種花草樹木,值得喜愛的非常多。晉朝陶淵明唯獨喜愛菊花。從唐朝以來,世間的人們非常喜愛牡丹。我唯獨喜愛蓮花,它從淤泥中長出來,卻不沾染汙穢,在清水裡洗滌過但是不顯得妖媚,它的莖中間貫通,外形挺直,不生枝蔓,不長枝節,香氣遠播,更加清香,筆直地潔淨地立在那裡,可以遠遠地觀賞但是不能玩弄它。

我認為,菊花是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。唉!對於菊花的喜愛,在陶淵明以後很少聽到了。對於蓮花的喜愛,和我一樣的還有誰?對於牡丹的喜愛,當然有很多人了。

《愛蓮說》註釋

1、可:值得。

2、蕃:多。

3、晉陶淵明獨愛菊:晉朝陶淵明只喜愛菊花。獨:只,唯獨。

4、自李唐來,世人甚愛牡丹:從唐朝以來,人們很愛牡丹。

5、予(yú):我。

6、淤泥:河溝或池塘裡積存的汙泥。

7、染:沾染(汙穢)。

8、濯(zhuó):洗滌。

9、清漣(lián):水清而有微波,這裡指清水。

10、妖:妖豔。美麗而不端莊。

11、中通外直:(它的莖)內空外直。通:空。直:挺立。

12、不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不長枝節。蔓:名詞用作動詞,生枝蔓。枝:名詞用作動詞,長枝節。

13、香遠益清:香氣遠播,更加顯得清芬。遠:形容詞作動詞,遙遠:空間距離大。益:更,更加。

14、亭亭淨植:筆直地潔淨地立在那裡。亭亭:聳立的樣子。

15、可:可以。

16、褻(xiè):親近而不莊重。

17、玩:玩弄。

18、焉:助詞。

19、謂:認為。

20、隱逸者:指隱居的人。在封建社會裡,有些人不願意跟統治者同流合汙,就隱居避世。

21、君子:指品德高尚的人。

22、噫:感嘆詞,相當於“啊”。

23、菊之愛:對於菊花的喜愛。之:的。

24、鮮(xiǎn):少。

25、聞:聽說。

26、同予者何人:像我一樣(喜愛蓮花的)還有什麼人呢?

27、宜乎眾矣:(喜愛牡丹的)人應該是很多了。宜:當,這裡與乎連用有當然的意思。眾:多。

劉禹錫愛蓮說原文以及翻譯 劉禹錫愛蓮說原文和翻譯 第2張

《愛蓮說》賞析

這篇文章可明顯分為二部分:前一部分對蓮花高潔的形象極盡鋪排描繪之能事;第二部分則揭示了蓮花的比喻義,分評三花,並以蓮自況,抒發了作者內心深沉的慨嘆。

作者通過對蓮花的愛慕與禮讚,表明自己對美好理想的憧憬,對高尚情操的崇奉,對庸劣世態的憎惡。

《愛蓮說》創作背景

北宋嘉祐六年(1061)至治平元年(1064)周敦頤任虔州通判時,已建蓮池,並於嘉祐八年五月在此地已揮筆題寫《愛蓮說》。

《愛蓮說》作者介紹

周敦頤,字茂叔,晚號濂溪先生,道州營道(今湖南道縣人),北宋哲學家,少時喜愛讀書,志趣高遠,博學力行,後研究《易經》,在親友資助下,謀了些小官,不久辭官而去,在廬山西北麓築堂定居,創辦了濂溪書院,開始設堂講學。

周敦頤是中國理學的開山祖,他的理學思想在中國哲學史上起到了承前啟後的作用。但是他生前官位不高,學術地位也不顯赫,在他死後,弟子程顥、程頤成名,他的才識才被認可,經過後來朱熹的推崇,學術地位最終確定,被人稱為程朱理學的開山祖。