世之有飢穰天之行也禹湯被之矣翻譯 世之有飢穰天之行也翻譯

“世之有飢穰,天之行也,禹、湯被之矣”翻譯:世上有災年和豐年,這是自然界的規律,禹、湯這樣的賢君也曾遭受過。該句出自賈誼的《論積貯疏》,這是他給漢文帝劉恆的一篇奏章,主要建議漢文帝重視農業生產,以增加積貯。

世之有飢穰天之行也禹湯被之矣翻譯 世之有飢穰天之行也翻譯

《論積貯疏》節選

世之有飢穰,天之行也,禹、湯被之矣。即不幸有方二三千里之旱,國胡以相恤?卒然邊境有急,數千百萬之眾,國胡以饋之?兵旱相乘,天下大屈,有勇力者聚徒而衡擊;罷夫羸老易子而咬其骨。政治未畢通也,遠方之能疑者,並舉而爭起矣。乃駭而圖之,豈將有及乎?

世之有飢穰天之行也禹湯被之矣翻譯 世之有飢穰天之行也翻譯 第2張

譯文

世上有災年和豐年,這是自然界的規律,夏禹、商湯都曾遭受過。假如不幸有縱橫二三千里地方的大旱災,國家要用什麼去救濟災區呢?如果突然邊境上有緊急情況,成千上萬的軍隊,國家又拿什麼去發放糧餉?假若兵災旱災互動侵襲,國家財富極其缺乏,膽大力壯的人就聚眾搶劫,年老體弱的人只能通過互換子女來吃;政治的力量還沒有完全達到各地,邊遠地方敢於同皇上對抗的人,就一同舉兵起來造反了。於是皇上才驚慌不安地謀劃對付他們,這個時候還來得及嗎?